Live Chat

SDL Trados Studio 2017
Designed to make the difference

Discover a wealth of innovative new features that have been designed with you in mind.

SDL Trados Studio 2017 now does more so you can too

For over 30 years, we’ve developed translation technology around your needs to bring you the most stable and established language platform on the market. Bringing a difference you can measure, Studio 2017 introduces ground breaking, user-friendly innovation to help you translate faster while ensuring quality standards.

upLIFT – Transformational TM Technology

Your translation memories (TMs) are your greatest translation assets. Our new and unique upLIFT technology means that SDL TMs now provide users with unprecedented levels of leverage. This means more useful results, generated automatically and quickly, all of which makes it easier to produce high quality translations, faster.
More on upLIFT

upLIFT Fragment Recall

No TM match? No problem. upLIFT Fragment Recall automatically searches for sub-segment 'fragments' from previously translated segments, speeding up the translation of new content.

upLIFT Fuzzy Repair

upLIFT Fuzzy Repair automatically detects and intelligently corrects fuzzy matches using TMs, termbases or machine translation content. The result, higher quality suggestions that require less post-editing.

Adaptive Machine Translation - you make the difference

AdaptiveMT represents a remarkable change in machine translation technology, one that will transform the way you work. SDL AdaptiveMT is your own personal machine translation engine that learns from you as you translate. Powered by SDL Language Cloud, AdaptiveMT learns and improves seamlessly, continuously and in real-time to save time and money by minimising future post-editing.

AutoSuggest for Asian languages

A first for any CAT tool! AutoSuggest – SDL’s powerful productivity tool, now supports Chinese, Japanese and Korean languages.

Compatibility with 4K screen resolution

Studio 2017 has been enhanced to ensure the optimal experience for users with high resolution screens, including 4K.

User experience – the difference is everywhere

Whether you’re a beginner or seasoned user, Studio 2017 features numerous improvements designed to make translating easier than ever.
- Drag and drop a file into Studio 2017 or right click a file from Windows Explorer to get started quickly.
- Faster and simpler TM creation when opening a document.
- Easily reverse language pairs during project creation.
- Save your most used language pairs for quick access next time.
Read Studio 2017 FAQs

Customize your filters to suit you

Studio 2017 gives you more flexibility around filters by enabling you to apply cascading filters, search source and target and even create your own bespoke displays using the API.

Easy file filter preview

Creating and using custom file types is now even easier. You can simply preview how the file will open in Studio 2017, without having to actually open the document in the Editor.

Merging segments – a small difference with a big impact

Source texts are written in a variety of ways which don’t always lend themselves to being segmented during translation. Now with Studio 2017, no matter the structure of the source text that you are translating, it’s easy to merge segments however you like, even across hard returns.

SDL MultiTerm 2017

SDL MultiTerm 2017 continues to deliver the complete terminology solution. MultiTerm 2017 will not only deliver improved terminology recognition but it will also speed up the time required for repetitive tasks, increase productivity all within a simpler user environment.

SDL Trados GroupShare 2017 is here!

GroupShare 2017 offers Project Managers greater flexibility and control with new ways to handle projects. Plus the new modern user interface along with a host of other new features will enable more secure and efficient workflows taking collaboration to a whole new level.

Interested? Instant Chat Us

Chat to our customer experience team now to learn more about SDL Trados Studio