upLIFT: next-generation translation memory technology

Your translation memories are your greatest assets and getting the maximum possible leverage from them makes all the difference. With our unique and transformative upLIFT technology you can translate new segments faster, even if you don’t have a TM match.

upLIFT Fragment Recall

No TM match? No problem. Using upLIFT Fragment Recall, SDL Trados Studio automatically searches your TMs for already translated sub-segment words or phrases to help translate new segments faster.

Save time and effort

Maximise reuse of previously translated content. Spend less time searching for relevant terms and phrases. Be more confident in translation suggestions.

Simple and intuitive

Avoid concordance searches as segment fragments are automatically leveraged. Fragment matches can be added to termbases for easy terminology management.
Join us on our quest for the best match

upLIFT Fuzzy Repair

When presented with partial (fuzzy) matches, upLIFT Fuzzy Repair sets to work, automatically examining and altering the fuzzy match to provide a more accurate translation suggestion. upLIFT can leverage TMs, termbases and machine translation as sources for corrections, ensuring you get the best results possible.

Do more with less

Fuzzy matches require less editing and translators can rely on fewer resources to make changes, leaving translation jobs faster and easier.

Control costs

File analysis is updated in SDL Trados Studio to include fragment recall and fuzzy repair, allowing for more accurate costing of translation work and better quality assessment.