upLIFT

FAQ

FAQ

upLIFT에서 기존 TM을 사용할 수 있나요?

예, upLIFT에서 지원되도록 기존 TM을 업그레이드할 수 있습니다. 다음 단계를 따르기만 하면 됩니다.

  1. 번역 메모리 보기에서 번역 메모리를 엽니다.
  2. 번역 메모리 이름을 오른쪽 마우스로 클릭한 다음 설정 - 조각 정렬로 이동합니다.
  3. 조각 정렬 상태를 "켜기"로 전환합니다. TM을 업데이트하라는 메시지가 표시됩니다.

upLIFT FAQ 이미지 1

upLIFT에서 사용할 새 TM을 어떻게 생성하나요?

새 TM을 생성할 때 마법사의 첫 번째 화면에서 '조각 정렬 지원' 상자를 선택하기만 하면 됩니다.

upLIFT FAQ 이미지 2

upLIFT Fragment Recall을 사용하는 데 필요한 최소 TU(번역 유닛) 수가 있나요?

upLIFT Fragment Recall에는 전체 TU 일치와 TU 조각 일치, 이렇게 두 가지 일치 유형이 있습니다. 조각 정렬을 지원하는 TM에서 설정을 변경하지 않으면 기본적으로 전체 TU upLIFT 결과가 제공됩니다. 'TU 조각' 결과를 사용하려면 1,000개 이상의 TU가 필요하며, 5,000개 이상의 TU가 있어야 조각 정렬의 품질이 보장됩니다. 우선 TM에서 'TU 조각' 결과를 사용하도록 설정해야 합니다.

내 TM에서 'TU 조각' 결과를 사용하도록 설정하는 방법은 무엇인가요?

Studio의 번역 메모리 보기에서 TM을 열고 설정으로 이동합니다.

upLIFT FAQ 이미지 3

여기서 조각 정렬을 켜거나 끌 수 있습니다. TU 조각 일치를 사용하는 첫 번째 단계는 번역 모델을 구축하는 것입니다. 구축하고 나면 번역 유닛 정렬을 수행합니다. 마지막으로, TM에 추가하는 새 컨텐츠를 upLIFT Fragment Recall에서 사용 가능한 상태로 번역하려면 자동 정렬 옵션을 사용하도록 설정합니다.

upLIFT FAQ 이미지 4

'TU 조각' 결과가 표시된다는 것을 어떻게 알 수 있나요?

파일 > 옵션 > 모든 언어쌍 > 번역 메모리 및 자동 번역 > 검색으로 이동한 다음 'TU 조각' 옵션을 선택합니다. 여기서 두 가지 조각 리콜 유형에 대해 일치하는 최소 단어 수를 설정할 수도 있습니다.

upLIFT FAQ 이미지 5

어디에 upLIFT Fragment Recall 결과가 표시되나요?

upLIFT Fragment Recall 결과는 번역 결과 창 옆에 있는 새로운 탭인 새 '조각 일치' 창에 표시되며, 용어 색인 일치와 유사한 방식으로 표시됩니다. TM에서 완전 일치 또는 퍼지 매치가 없어 해당 조각이 가장 유용한 경우에만 이 창이 열립니다.

upLIFT FAQ 이미지 6

upLIFT Fragment Recall 결과는 AutoSuggest를 통해 사용할 수도 있고, 조각 일치 창에서 바로 텀베이스에 빠르게 추가할 수도 있습니다.

upLIFT FAQ 이미지 7

upLIFT FAQ 이미지 8

SDL Trados GroupShare 서버 TM에서 upLIFT를 사용할 수 있나요?

예, 이제 upLIFT 기술을 통해 번역 중에 서버 기반 TM으로부터 번역 제안을 받을 수 있습니다. 이는 사용자가 사용하는 조각 및 세그먼트 수준 매치가 가장 최신이면서 가장 관련된 매치가 되도록 보장해 줍니다. SDL Trados GroupShare는 백그라운드에서 모든 서버 기반 TM을 자동으로 얼라인합니다. 새로운 TM에서 대량의 가져오기 작업이 필요한 경우 기본적으로 야간에 작업이 수행됩니다. 시스템 관리자는 얼라인이 다양한 시간에 발생하도록 구성할 수 있습니다.

upLIFT는 AnyTM과 작동하나요?

아니요, upLIFT는 현재 기본 Studio TM 제공자에서만 작동하며, SDL AppStore에서 다운로드한 기타 TM 제공자는 아직 지원되지 않습니다.

upLIFT Fuzzy Repair로 인해 퍼지 매치 값이 바뀔 수 있나요?

아니요. 퍼지 매치 값은 변경되지 않지만 렌치 아이콘으로 퍼지 매치가 수정되었는지 알 수 있습니다.

TM에 퍼지 매치 값이 동일한 항목이 세 개인 경우 어떤 항목이 수정되나요?

upLIFT 기술이 우선적으로 사용할 일치를 파악할 수 없거나, 수정해야 할 단어 또는 조각을 찾을 수 없는 경우 퍼지 매치를 그대로 유지하여 올바르지 않은 항목이 수정되거나 재작업이 발생할 수 있는 상황을 미연에 방지합니다. 평소대로 퍼지 매치에서 포스트에디팅을 진행하면 됩니다.

퍼지 매치 수정에 어떤 번역 소스가 사용되나요?

SDL Trados Studio는 현재 세 가지 소스를 사용할 수 있습니다.

  • MultiTerm의 용어집
  • 파일 기반 Studio TM에서 리콜된 TU(전체 TU 및 TU 조각)
  • 기계 번역(켜거나 끌 수 있음)

모든 언어에서 upLIFT를 사용할 수 있나요?

이제 SDL Trados Studio에서 지원하는 모든 언어에서 upLIFT를 사용할 수 있습니다.