Philips Healthcare uses SDL Passolo for its software localization. SDL translators are often sent screenshots or brought on site to directly validate the software’s translation. This approach largely serves the company’s purposes, but for this project it needed to conduct localization and verifications quicker, at a lower cost and with less involvement from its internal resources. It also needed to maintain standards of high-quality localization.
According to Curt Freeman, a senior software engineer responsible for localization within the Emergency Care Solutions division at Philips Healthcare, “It’s a time-consuming and painstaking process to pick and catalog the right screenshots for review when working with a device you’re not yet fluent in yourself. While it’s valuable to work side-by-side with expert translators from SDL, bringing them in-house is not always practical and can be expensive. And whether we’re sending screenshots or working with in-house translators, time and costs can quickly add up when we run into technical issues with the device being validated.”
Because Philips Healthcare was localizing the integrated defibrillator/monitor for 21 languages – eight of which it had never translated the UI before, it needed a new approach. At the recommendation of SDL consultants, Philips Healthcare decided to take advantage of SDL’s testing center of excellence to speed up on-site localization and verification of its new software.