Ebook

Dans l'attente de la sortie de la version SDL Trados Studio 2019 Service Release 2

C'est toujours un grand plaisir de pouvoir offrir de nouvelles fonctionnalités et des améliorations de produits à nos clients, et notre dernier Service Release (SR) poursuit cette tendance. Comme l'a montré notre précédent Service Release 1, avec les modifications apportées à l'alignement et à la prise en charge de la nouvelle offre Language Cloud Terminology, nos Service Release ont tendance à être simplement « plus étendus » en matière de portée que les correctifs ou petites améliorations apportées dans les mises à jour cumulatives. À l'approche d'un nouveau Service Release, j'aime collaborer avec nos services de marketing produit, de ventes, nos consultants commerciaux, nos services d'assistance, de conseil et d'autres fonctions pour mettre en avant les nouvelles fonctionnalités. Studio 2019 SR2 n'échappe pas à la règle. Cette version est particulièrement intéressante car elle offre un ensemble de fonctionnalités passionnantes et tournées vers l'avenir. Et cela ne s'arrête pas là : elle propose également de remarquables améliorations qui seront intéressantes à utiliser dans le cadre de traductions quotidiennes. Examinons les nouvelles fonctionnalités plus en détail…

Studio est prêt pour l'arrivée de SDL Language Cloud Translation Management

La version SDL Trados Studio 2019 SR2 est prête pour la nouvelle solution SDL Language Cloud Translation Management actuellement en version bêta et dont le lancement est prévu dans le courant de l'année. Dès sa sortie, cette plateforme complète de gestion de la localisation vous permettra de collaborer sur des projets de traduction dans le Language Cloud directement depuis Studio, comme vous le feriez pour tout autre type de projet. Cette intégration entraîne une certaine transition, car elle vous permettra d'accéder aux ressources basées sur le cloud de SDL Trados Studio, telles que les mémoires de traduction et les bases terminologiques basées sur le cloud, ainsi qu'à la toute dernière technologie de traduction automatique neuronale de SDL. Pour moi, c'est une nouvelle étape très intéressante, qui va bien au-delà de ce qui est possible aujourd'hui avec Studio. Jusqu'à présent, les utilisateurs travaillent principalement dans ce que j'appelle des scénarios « basés sur des fichiers » et « sur site/sur serveur ». 

Avec cette nouvelle solution, il sera possible de travailler autrement dans la chaîne logistique de la traduction, entièrement basée sur le cloud. Studio a toujours représenté une solution très flexible, capable de se connecter à n'importe quel processus et qui vous permet d'accepter n'importe quel projet. Avec ce changement, nous continuerons sur le même thème et proposerons de nouvelles méthodes de travail pour offrir le meilleur des deux mondes : une solution basée sur le cloud d'une part, et une solution client de bureau riche et productive qui se connecte au cloud de l'autre. C'est une excellente combinaison, car elle tient compte non seulement des besoins des propriétaires de contenu et des donneurs d'ordre, mais aussi de ceux des exécutants qui ont besoin de la meilleure productivité possible en traduction et révision. 

De plus amples informations sur cette nouvelle offre seront disponibles plus tard en 2019. En attendant, préparez-vous pour SDL Language Cloud Translation Management avec Studio 2019 SR2. Restez à l'écoute pour les dernières nouvelles ! À propos, parler de nouvelles méthodes de travail m'amène au grand sujet suivant :

la version Studio 2019 SR2 est prête pour MultiTrans.

SDL Trados Studio ne se contente pas de se connecter aux nouveaux flux SDL Language Cloud décrits ci-dessus. Il est désormais également compatible avec SDL MultiTrans Version 7, disponible en juillet.

Avec cette intégration, les utilisateurs du produit de flux SDL MultiTrans pourront désormais ouvrir des tâches à partir de MultiTrans et accéder aux ressources MultiTrans (mémoires de traduction et terminologie) depuis SDL Trados Studio. 

Pour que cette intégration fonctionne, nous avons développé une nouvelle application que vous pourrez installer à partir de la boutique d'applications SDL. Ce module complémentaire ajoute un nouvel affichage SDL MultiTrans dans SDL Trados Studio 2019 SR2. À partir de cet affichage, les utilisateurs peuvent récupérer des projets MultiTrans avec leurs ressources attribuées (bases de texte TextBase et bases terminologiques TermBase), travailler sur les projets et les renvoyer sur MultiTrans. 

Cette intégration tient notre promesse de rapprocher la plateforme SDL MultiTrans de notre outil de TAO leader du marché, permettant aux utilisateurs de MultiTrans de profiter pleinement des fonctionnalités de productivité de Studio lorsqu'ils travaillent sur des tâches MultiTrans. Après la fusion avec DLS l'année dernière, il s'agissait d'une étape clé pour nous. Nous partagerons prochainement davantage d'informations sur cette solution.

Nouveaux types de fichiers

Ce Service Release est également très riche en matière de nouveaux types de fichiers. Nous avons entre autres développé une nouvelle génération de notre type de fichier XML que nous appelons XML2. Lors du développement de ce type de fichier, nous avons veillé à répondre aux commentaires des clients que nous avons reçus au fil des années via notre assistance pour XML. Le nouveau type de fichier XML2 est plus rapide, plus robuste, plus facile à configurer et plus flexible en ce qui concerne les études de cas avancées, telles que la gestion de contenu intégré ou la validation XML. Pour que nos utilisateurs puissent migrer à leur propre rythme, le nouveau type de fichier sera d'abord disponible en version bêta, parallèlement à la version existante pendant un certain temps. La migration est simple : vous pouvez exporter les paramètres à partir de n'importe quel type de fichier XML existant et les importer dans un nouveau type de fichier XML2. Vous pouvez ensuite affiner les paramètres pour tirer parti de la nouvelle fonctionnalité. 

Outre XML2, nous introduisons également une prise en charge du format Markdown (souvent vu dans le contexte des plateformes de développement modernes et des référentiels de code source, tels que Github), ainsi qu'une version bêta d'un tout nouveau type de fichier pour Adobe Photoshop. Cela s'inscrit dans notre ambition d'être l'outil de TAO avec la plus large prise en charge de types de fichiers du marché.

image of SDL Trados Studio 2019 SR2

Nouvelles améliorations en termes de convivialité

Nous sommes-nous arrêtés là ? Bien sûr que non. Comme d'habitude, nous avons ajouté quelques améliorations de convivialité qui devraient vous plaire. Parmi ces nombreuses améliorations, toutes décrites dans les notes de version, il y en a quelques-unes qui me tiennent particulièrement à cœur, car nous avons réussi à concrétiser deux suggestions très populaires auprès de notre communauté (en plus de la prise en charge d'Adobe Photoshop, qui a recueilli de nombreux votes) : 

  • Il est désormais possible de masquer les balises orange de début et de fin de fichier. Cela peut être très utile lorsque vous travaillez sur des fichiers avec un contenu intégré, par exemple, où il n'y a que quelques mots dans chaque section de contenu et où les segments à traduire peuvent être cachés dans une mer de balises orange. Le fait de pouvoir les masquer rend l'éditeur beaucoup moins encombré et vous aide à vous concentrer davantage sur la tâche de traduction.
  • La deuxième amélioration est celle que nous appelons le « couper-coller intelligent ». Lorsque cette option est activée, Studio équilibre l'espacement avant les signes de ponctuation ou les mots adjacents, de sorte que vous n'avez pas besoin d'ajouter ou de supprimer manuellement des espaces après avoir collé le texte. Ceci est similaire à la fonction correspondante dans Microsoft Word.

« Tell Me » — Mise à jour

Nous analysons les recherches effectuées par nos clients à l'aide de la fonction « Tell Me What You Want To Do » de SDL Trados Studio 2019. Nous sommes particulièrement soucieux d'ajouter des mots-clés qui échouent et ne vous mènent pas au résultat désiré. Outre l'ajout de ces mots-clés, nous en avons également ajouté de nouveaux pour la nouvelle fonctionnalité, par exemple dans les nouveaux types de fichiers.

Sous le capot : Modifications apportées aux API dans SDL Trados Studio 2019 SR2

Outre l'ajout de ces fonctionnalités destinées aux utilisateurs, nous avons également beaucoup travaillé sous le capot pour continuer à améliorer nos interfaces de programmation (API) qui permettent aux développeurs tiers de se connecter à Studio de nombreuses façons. Comme il y a beaucoup de détails à aborder sur ce sujet particulier, nous avons décrit ces modifications dans un blog dédié. Cliquez ici pour plus d'informations.

Résumé

Personnellement, je suis très satisfait du contenu du Service Release 2, car il aidera nos clients à être plus flexibles dans leurs méthodes de travail, tout en préparant un avenir passionnant où de plus en plus de clients commenceront à utiliser SDL Language Cloud. Cela constituera une évolution vers une gestion des projets de traduction basée sur le cloud avec le meilleur outil de productivité disponible en traduction : une combinaison unique sur le marché actuel. Nous attendons avec impatience vos commentaires sur cette version !