Formación online gratuita: Memoria de traducción

Descubre las prácticas recomendadas para utilizar las memorias de traducción y traducir de forma más eficiente

Participa en nuestra formación exclusiva gratuita sobre memorias de traducción (TM) impartida por formadores expertos de SDL Trados Studio en 11 idiomas. La formación se impartirá durante el mes de marzo como parte de nuestras celebraciones por el 35 aniversario del software de traducción Trados, cuyo núcleo es una potente memoria de traducción.

Estas sesiones online de 90 minutos son perfectas para cualquier persona involucrada en el proceso de traducción o de gestión de la localización del contenido de una empresa. Aprende a crear, utilizar y mantener memorias de traducción que trabajarán más duramente para ahorrar tiempo, mejorar la calidad y aumentar la coherencia. 

No te preocupessi no puedes asistir ese día: regístrate y recibirás una grabación de las sesiones que elijas.

35 Years of SDL

Parte 1: Conceptos básicos de las memorias de traducción

Si nunca has usado un software de traducción o si simplemente quieres actualizar tus conocimientos, esta sesión es perfecta para ti. Nuestros formadores certificados te enseñarán:

Cómo funciona una memoria de traducción y cómo crear una

Los diferentes tipos de coincidencias de las memorias de traducción

Las diferencias entre una memoria de traducción, una base de datos terminológica y la traducción automática

Cómo traducir más rápidamente con upLIFT Fragment Recall y Fuzzy Match Repair

Cómo crear una memoria de traducción a partir de traducciones anteriores mediante una alineación

Estrategias de las memorias de traducción: por ejemplo, ¿debes utilizar una única memoria de traducción grande o varias pequeñas?

Parte 2: Cómo sacar el máximo partido a tu memoria de traducción

Adecuado para los usuarios de herramientas TAO más experimentados. Aprende a sacar el máximo partido a tus memorias de traducción (TM) en continuo crecimiento. Nuestros expertos de todo el mundo te enseñarán:

Cómo mantener tus TM de manera eficiente

Cómo actualizar fácilmente las TM después de revisar mediante Retrofit

Una demostración de las aplicaciones para memorias de traducción de la SDL AppStore para reducir el trabajo manual y ahorrar tiempo

Cómo utilizar PerfectMatch para reutilizar archivos traducidos previamente cuando se trabaja en un proyecto similar

Una descripción general de las TM basadas en servidor y por qué se recomiendan para el trabajo en equipo

35 Years of SDL

Registrarse