Service Releases

La última actualización GRATUITA para SDL Trados Studio 2019

El equipo de desarrollo de SDL está trabajando continuamente en la creación de nuevas funcionalidades y características para nuestras soluciones de traducción. En lugar de esperar para incluirlas en la próxima edición, de vez en cuando emitimos una Service Release para asegurarnos de que nuestros clientes obtengan el mejor rendimiento y experiencia posibles de nuestros productos.

Service Release 1 (SR1) para SDL Trados Studio 2019 y SDL MultiTerm 2019 ya está disponible para su descarga GRATUITA desde tu cuenta de SDL. SDL Trados Studio 2019 SR1 está repleto de mejoras y nuevas características, como la alineación renovada para una mejor reutilización del contenido de la memoria, la mejora de coincidencias de la memoria de traducción, la simplificación de la gestión de terminología en la nube, una revisión más sencilla con nuevo control de cambios y una mejor evaluación de calidad de la traducción (TQA).

Alineación renovada para una mejor reutilización del contenido de la memoria de traducción

Con la herramienta de alineación mejorada de Studio 2019 SR1, puedes crear resultados más perfeccionados y de alta calidad a partir del contenido traducido anteriormente:

  • Menos clics para desconectar o volver a alinear los segmentos.
  • Navegación más sencilla usando «ir a» y «buscar» para corregir las conexiones incorrectas.
  • Posibilidad de dividir los segmentos o crear otros nuevos.
  • Alineación mejorada de textos complejos con la opción de fusionar hasta cinco segmentos.
  • Libertad para excluir los metadatos de tu importación.
Más información sobre la alineación de traducciones.

La herramienta de alineación de SDL Trados Studio convierte las traducciones anteriores en unidades de traducción para que puedas agregarlas a una memoria de traducción (TM).
More is better GroupShare video

Coincidencias de la memoria de traducción mejoradas

En Studio 2019 SR1, hemos optimizado el motor de memorias de traducción para ofrecer las siguientes ventajas:

  • Mejor coincidencia parcial con lematización renovada.
  • Mayor precisión gracias a la coincidencia de contexto redesarrollada.
  • Mejora de la coincidencia de segmentos y fragmentos, reparación de coincidencias y búsqueda de concordancias.
  • Mejoras en el reconocimiento de caracteres de medio ancho y ancho completo cuando el texto de origen está en japonés.
  • Guía de usuario para mantener la memoria de traducción en buen estado cuando se actualice la configuración.
NOTA: Los usuarios de SDL Trados Studio 2015 pueden utilizar TM generadas en versiones más recientes de SDL Trados Studio convirtiéndolas con el «complemento de compatibilidad de TM» gratuito de nuestra AppStore.

Gestión de terminología simplificada en la nube

Con la terminología de SDL LC integrada en Studio 2019 SR1, todo el mundo puede beneficiarse de la gestión de terminología en la nube de última generación:

  • Resultados de mayor calidad en la búsqueda, tanto cuando se utiliza la búsqueda lingüística como la tradicional búsqueda de coincidencia parcial por caracteres.
  • Las bases de datos terminológicas pueden crearse ahora online mediante un navegador y es posible acceder a ellas fácilmente a través de la nube.
  • Los usuarios empresariales tendrán ahora también la capacidad de compartir con otros usuarios de forma colaborativa, lo que garantiza que todo el mundo utilizará las bases de datos terminológicas y la terminología más actualizadas.
More is better GroupShare video

More is better GroupShare video

Revisión más sencilla con un control de cambios mejorado

La funcionalidad mejorada de control de cambios de Studio 2019 SR1 te permite revisar fácilmente el contenido de tu traducción: 

  • Flexibilidad para elegir entre mostrar marca de revisión, sin marca de revisión o vista original, lo que te permite cambiar entre una visualización compacta o más detallada de los cambios.
  • Ahorra tiempo a la hora de hacer comentarios: no tendrás que seleccionar primero el texto modificado.
  • Opción para activar o desactivar automáticamente el Autocorrect cuando el control de cambios esté activado.

Evaluación de calidad de la traducción mejorada (TQA)

Con Studio 2019 SR1, la precisión de la puntuación de calidad mejora, ya que a los elementos de la evaluación de calidad de la traducción autopropagados se les asigna automáticamente la gravedad de «repetición» y no cuentan para la puntuación de calidad global.

Las mejoras adicionales para una mayor velocidad y facilidad de uso incluyen:

  • Al borrar un elemento de la evaluación de calidad de la traducción, se borran los contenidos del segmento de destino.
  • Más facilidad para volver a aplicar los mismos contenidos de la evaluación de calidad de la traducción en varios fragmentos.
  • Los ajustes de los elementos de la evaluación de calidad de la traducción se guardan para la próxima vez que añadas un elemento a la evaluación de calidad de la traducción.
  • Mejor visibilidad a la hora de desplazarte por «gravedades».
NOTA: La evaluación de calidad de la traducción solo está disponible como función dentro de la edición Professional de SDL Trados Studio.
More is better GroupShare video

Complemento gratuito de compatibilidad de TM para usuarios de SDL Trados Studio 2015

Para obtener el mejor rendimiento posible de las memorias de traducción creadas en las versiones más recientes de SDL Trados Studio, recomendamos que todos los usuarios de Studio 2015 conviertan estas memorias de traducción con nuestro complemento «TM Compatibility Plug-in» gratuito.