关于新工作方式的洞察

2016 年研究调查:翻译技术洞察

压力重重

据 SDL“翻译技术洞察” (TTI)调查指出,79% 的翻译供应商和远程团队合作,新的文件格式创造新的技术障碍,而且对于过去五年的情况,73% 的受访者表示项目频率有所增加,88% 的受访者表示交稿期限更加紧迫。

显然,翻译行业中客户的要求不断变化,并且挑战着现有的工作方式。 本电子书探讨翻译技术如何跟上变化的速度,并概述您的公司如何适应新的工作方式。

越来越复杂的作业需要高效的项目管理

作业的规模变大,且越来越复杂,交稿时间则变得更加紧迫。 因此,将大作业分割成数个小项目,然后分发翻译资产给多个接收者的流程变得日益常见,但项目管理的复杂性也随之猛增。

使用 SDL Trados GroupShare 等集中式平台,可以使项目管理和沟通变得自动化,简化并加快翻译流程。

使用云工具和桌面工具,同时享受两者的好处

50% 的语言专家需要集成云工具和桌面工具,并有着充分的理由。 云工具的好处包括使用机器翻译和共同访问共享的翻译资产。 例如,SDL Trados Studio 可以连接 LC 机器翻译,为您提供桌面翻译的优势,同时继续使用云技术。