质量洞察

2016 年研究调查:翻译技术洞察

难以实现的“质量至上”原则

在“翻译技术洞察”研究中,2,700 多名专业语言人员认为,翻译质量比速度重要 6 倍,比成本重要 2.5 倍。 三分之二受访人员表示有时需要对翻译后的内容进行返工修改,由此可见,确保高质量译文所涉及的流程,难度之高不容小觑。

本电子书指出翻译行业如何在质量上更进一步,同时提供实用建议,帮助翻译团队交付出众且一致的内容。

重新评估术语管理

仅一半受访者表示,他们公司将术语管理摆在第一位,尽管翻译中绝大部分的返工修改是由不一致的术语导致。

建立和维护术语一直被视为繁重的任务。 但是随着近年来技术的迅速发展,我们能够轻松利用术语的优点。 请访问我们的术语资源中心,了解相关信息。

采取客观的质量衡量方法

在受访的专业语言人员中,60% 的人不知道存在标准化质量评估模型,三分之一的人从来不衡量质量

花些时间定义具体的质量标准并加以衡量,这有许多益处。 使用 SDL Trados Studio 等工具,您可以使大部分审校流程实现自动化,同时使用分析功能识别和解决翻译问题,提升质量的同时,不降低工作效率,一举两得。

优质资源
使用我们的最佳实践指南、视频和其他资源,了解如何提升您的翻译质量。