
對許多公司而言,產生 多語言 內容是一個複雜、費時、費力的過程,會增加遞交本地化內容的成本。
不管哪個產業,日益激烈的全球競爭均提高了商業風險。 公司行號致力於加快上市時間,提升全球品牌形象,同時要改善客戶使用經驗。 但達成這些目標的管理全球資訊程序經常殘缺不全,分散在企業總部、地區辦事處和遠端的本地化服務供應商之間。

隨著公司行號所進入的市場越來越多,情況也日趨複雜 – 必須將更多內容以更多語言加以傳達。 這種分散處理的方式具有幾個問題:
大部分公司行號無法投注更多的資源來解決這個問題。 公司行號不但對於時間的安排上更加吃緊,要以更少的資源來達成更大效果,而且預算也遭到壓縮。 具創新觀念的公司在思考要從新的全球市場中獲利時,也在找尋一個較為永續性的解決方案。 這些公司行號採用全球資訊管理策略。
SDL 可以幫助公司行號處理這些問題,提供全球資訊管理解決方案,統一並加強整個全球性內容的傳遞過程。 SDL 的 GIM 解決方案結合 SDL 的技術、最佳商業實務,以及產業最廣泛的合作夥伴生態系統,以應付企業在國際市場支援方面所面臨的挑戰。 著重從內容撰寫到最後發佈及散發的整個過程 – 管理所有所需的工作和活動 – GIM 提供:
全球撰寫 – 提供內容建立者工具,讓他們從企業既有的撰寫環境中,得以存取運用既有且經核准的本地化文字與公司術語。 撰寫者若從建立階段時便考慮了本地化因素,則可以降低本地化成本,大大提升內容的一致性、品質和可譯性。
全球本地化內容管理 – 讓整個企業組織可以存取既有的本地化內容與經核准的術語。 同時支援集中式與分散式模式,讓內容進行最大量的重複使用,並盡量減少所需本土化的新內容數量。 自動化可以簡化內容重複使用的程序,並確保企業術語在本土化內容中保持一致。
翻譯管理 – 支援從企業本地化部門、語言服務供應商、到自由譯者這一整個本地化生態系統的內容翻譯與管理。 將許多需要人工且勞力密集的工作進行自動化,提供即時報告,藉此提高能見度並縮短處理時間。
術語管理 – 加強術語在來源及目標語言文件上的正確使用。 瞭解某些術語需要翻譯成當地語言,而像公司名稱與品牌等其他術語,則不需要。 術語管理讓當地和本地化內容得以加強一致性。
自動化翻譯 – 提供語言規則與字典,讓翻譯工作得以自動化。 電腦翻譯,加上人力審核,讓企業得以在最短時間內盡可能以最低成本獲得最佳品質的本土化內容。
全球出版 – 透過印刷與電子出版管道,將內容以當地語言傳送至恰當的觀眾。 SDL 可以確保文字及圖片的一致,並提供自訂這些要項的程序,以適應當地民情。
程序自動化 – 將很多需要處理檔案的工作進行自動化,與將檔案在全球資訊管理程序裡移動的工作。 自動化執行工作的例子包括從要翻譯的檔案中擷取並分割文字,根據先前翻譯過且可重複利用的內容程度,建立新翻譯工作的成本,並同時告知組織內部和外部人員有工作等待處理。
提供連鎖自動化 – 本地化供應鏈自既有內容整合管理系統開始著手 (可能有多種 ECM 與 WCM 的應用)。 當新的內容需要本地化時,便會啟動 GIM 程序。 GIM 解決方案自動封包所有內容 (包括專案翻譯記憶庫、企業術語資料庫、來源與目標檔案與參考資料),將自動化延伸至延伸的翻譯供應鍊,以供進行翻譯與審核。 當完成的本土化內容被送回,可以進行發佈時,此本土化供應鍊才算完成。
自動化內容重複使用 – 可以重複使用既有翻譯,讓公司得以減少新文件翻譯的數量。 GIM 解決方案可以自動擷取文字區段,與先前翻譯過的文字區段進行比較,再將重複使用的本地化文字插入新的本地化文件裡。 有時公司的重複使用率達到 90%,這表示他們只要處理 10% 的新文字即可。 但內容的重複使用不只可以用在翻譯記憶庫上。 配合自動術語管理、核准術語的查詢和重複使用,許多公司認為這提升了品牌價值與訊息傳送的正確性與一致性。
自動化翻譯 – 電腦翻譯技術使用語言字典和語言工具,可以將新文字自動翻譯成目標語言。 對某些內容而言,自動化翻譯提供高度的正確性,但仍舊需要某種程度的人力審核。 即便如此,自動化可以減少需要人工翻譯文字的數量。
採用新的全球資訊管理程序的公司已經見證了這程序的好處。 這些工具包括:
SDL 的全球資訊管理解決方案以產業標準和領導技術為基礎,可提供對今日全球市場最有效的全球化解決方案。 GIM 可以加速全球同步推出產品的速度,確保訊息與品牌價值的一致性,並提升客戶經驗。
結果:部署全球資訊管理解決方案的企業不僅可提高客戶滿意度,也可提高收益和利潤。