國際化作業

您可專注於產品開發,我們會協助您為邁入國際市場作準備。
SDL 的國際化小組能協助您專注產品開發,同時為邁入國際市場作準備,
而所有的國際化服務是根據您的需求為您量身定作的。 不論您需要國際化分析,或是需要我們將您的產品完整國際化,SDL 內部都有這方面的技術及資源。
以下是我們評估您的產品並予以國際化時,將會探討的一些問題。
文化及技術問題
建立全球適用的軟體與網站時,有許多考量及修改必須進行。
- 地區設定:程式可能需要加以修改,以確定適合使用國家地區的設定慣例。
- 時間與日期顯示:顯示世界各地不同的國際時間及日期。 一般來說,美國表示時間的方式為「月-日-年」;歐洲為「日-月-年」;亞洲為「年-月-日」。程式必須重新設計以配合各地需求。
- 度量單位系統:程式的撰寫應該能順應英制及公制兩種系統。
- 數字及貨幣格式:許多語言使用逗點而不是小數點,或使用句點或空格而不是逗點來表示千位。 貨幣符號當然也隨國別而有不同。 必須考量這些修改來設計軟體。
以上只是在針對國際化對象設計程式時,必須考量的一些範例。 其他像是雙向文字、圖示使用、顏色等項目,也都必須列入評估範圍。 SDL 的國際化小組能協助您對這些問題進行評估並提出建議。
排序及搜尋
英文排序不是個問題,因為排序機制的撰寫是根據句子中的字母與單字以空格分開的假設。 遠東地區語言的文字則是以符號及字元表示。 因此,排序字元要比排序單字困難許多。 各國的排序順序也不同。 例如,歐洲語系在使用遞增排序字元時有問題。 此外,搜尋也會導致問題發生。 SDL International 非常瞭解這些問題,因此能進行修改加以解決。
字元集
亞洲語系不只使用字母系統,也使用象形文字,稱為字圖 (glyph) 或表意文字。 問題之所以產生,是因為許多程式撰寫成支援單一位元組的字元,而亞洲字元每個字元可能需要兩個或多個位元組。 基於這個原因,需要翻譯成日文、中文或韓文的產品,便需要能支援雙位元組、或必須使用 Unicode 撰寫。 SDL 擁有專家小組,可以評估您的字碼並進行變更,以便支援這些語言。