Maximise reuse of previously translated content. Spend less time searching for relevant terms and phrases. Be more confident in translation suggestions.
Avoid concordance searches as segment fragments are automatically leveraged. Fragment matches can be added to termbases for easy terminology management.
Fuzzy matches require less editing and translators can rely on fewer resources to make changes, leaving translation jobs faster and easier.
File analysis is updated in Studio 2017 to include fragment recall and fuzzy repair, allowing for more accurate costing of translation work and better quality assessment.