No TM match? No problem. Using upLIFT Fragment Recall, Studio 2017 automatically searches your TMs for already translated sub-segment words or phrases to help translate new segments faster.
Maximise reuse of previously translated content. Spend less time searching for relevant terms and phrases. Be more confident in translation suggestions.
Avoid concordance searches as segment fragments are automatically leveraged. Fragment matches can be added to termbases for easy terminology management.
When presented with partial (fuzzy) matches, upLIFT Fuzzy Repair sets to work, automatically examining and altering the fuzzy match to provide a more accurate translation suggestion. upLIFT can leverage TMs, termbases and machine translation as sources for corrections, ensuring you get the best results possible.
Fuzzy matches require less editing and translators can rely on fewer resources to make changes, leaving translation jobs faster and easier.
File analysis is updated in Studio 2017 to include fragment recall and fuzzy repair, allowing for more accurate costing of translation work and better quality assessment.
Interested? Instant Chat Us
Chat to our customer experience team now to learn more about SDL Trados Studio