
グローバル市場で製品を販売する企業が増加し、製品ドキュメントのローカリゼーションの向上が重要になってきました。 企業は高品質な製品を販売するのみでなく、関連ドキュメントを翻訳およびローカライズする必要もあります。 多くの場合、高品質のローカライズされたドキュメントをすばやく安価に作成することは、製品販売の成功につながります。
過去数年間、自動翻訳をビジネス環境で使用することに関心が高まってきました。 SDLのプロダクトマーケティングディレクター、Sophie Hurstによるこの記事では、自動翻訳のその他の使用方法、技術文書での付加価値、自動翻訳に向けたコンテンツの準備方法について解説します。
SDL AuthorAssistantは、SDL Global Authoring Management Systemの主要コンポーネントであり、テクノロジ、ビジネス戦略、サービスで構成されるSDL翻訳製品スイートです。 複数の言語にコンテンツを翻訳している企業にとって、すべての言語でブランドの一貫性を維持することは重要な課題であり、複数のコンテンツ生成者が関係している場合には、特にその重要性が高まります。
SDLが提供するグローバル情報管理(GIM)には、コンテンツを複数の言語に翻訳するためのテクノロジ、ビジネス戦略、およびサービスが組み合わされています。 グローバルな事業展開を目指す企業にとって、さまざまな言語でコンテンツを提供し、販売対象層の母国語でコンテンツが表示されるようにすることは、Webを公開する際の主要な課題となります。
SDL MultiTermは、承認済み用語集の中央レポジトリとして機能し、企業全体としてだけでなく、外部サプライチェーンベンダーとも共有して使用することができます。 また、この製品はSDLグローバル情報管理(GIM)ソリューションのコンポーネントであり、スタンドアロンの製品としてもモジュラー型ソリューションの一部としても利用できます。 複数の地域のさまざまな言語によって作成したコンテンツでブランドの一貫性を確保することは、時間のかかる困難な作業です。
SDL Translation Management Systemは、原文言語のコンテンツを複数の言語に翻訳して、翻訳済みのコンテンツを必要な場所に配信するプロセスを管理します。 Webコンテンツ管理プラットフォームや企業のコンテンツ管理プラットフォームでは、コンテンツ制作はサポートされますが、通常翻訳プロセスそのものの管理に必要な機能は備わっていません。
高所得者向け製品またはサービスの見込み顧客が英語を話すことを前提にしている場合が多いのではないでしょうか。 また、単純な翻訳で事足りると思い込み、通貨サポート、各国固有のビジネス論理、オンライン取引で必要とするあらゆる重要な要素のデータを取得するフォーム内の国際化されたフィールドの深い構造を無視している場合もあります。
今日のグローバル市場において言語は極めて重要な役割を果たしています。 顧客からの要望が増大するにつれて、企業はより多くの地域で、より多くのコンテンツを、より多くの言語で提供するよう求められるようになりました。 限られたリソースと予算で対応を続けた末に多言語対応できないコンテンツが出てくれば、グローバル市場におけるシェアに悪影響が及びかねません。
時間と予算が十分にあれば、どんなものでも別の言語に翻訳できます。 しかし実世界では、何をいつ翻訳するのかは、ほとんどの場合費用の観点から決定されます。
ブランドイメージと一貫性を管理しなければならないというプレッシャーは、これまでになく重く企業にのしかかっています。 その理由は何でしょうか。 競争の激化、顧客行動を変えるチャネルの増加、製品のコモディティ化によって、ブランド管理と差別化されたブランド作成プロセスが、とりわけ重要で複雑になっています。
SDLは近頃2009年度のグローバルオーサリング調査を実施しました。この調査は2006年から実施され、世界でのオーサリングおよび技術文書作成の動向の調査を目的としています。 オーサリングに使用されるツール、オーサリングチームと部門との関係、およびXML、DITA、コンテンツ管理における傾向と動向に主眼を置いています。
企業と翻訳者の両方が用語集管理の重要性と一貫したブランディングとの関係を認識していますが、用語は効率的に管理されているでしょうか。 SDLが近頃実施した2つの調査では、用語集について、企業内から、とりわけ翻訳およびローカリゼーション業界からの現在の動向と見解を明らかにしています。 この記事では、興味深い結果から得た主な考察と動向について紹介します。
製品ドキュメントが完了していないために製品発売が遅れることは、ドキュメントマネージャーにとって悪夢です。 ただし、周期が短縮されてきているため、ドキュメント部門はより短期間で多くの作業をこなすように求められるという、厳しい現実があります。