セミナーアーカイブ

セミナーアーカイブ

イベントに参加できなかった場合

ご心配いりません。 コンテンツ制作から用語管理や効率的な翻訳プロセスに至るまで、グローバルユーザーに向けて企業が提供する情報のプロセス管理を支援するSDLソリューションについて、お好きな時間に学ぶことができます。

アーカイブされたセミナーを表示する場合、環境によっては、次のサイトからWebex Playerをダウンロードする必要があります。

http://www.intercall.com/services/web-conferencing/meeting-center-resources_recplay.php

The WOW Factor: Winning Your Share of the World Online Wallet

View this webinar to learn which languages and countries to target to successfully build your global brand online and to capture your share of WOW, the world online wallet.
Leveraging Automated Translation at HP to Provide Rapid Turnaround and Reduce Cost on High Volumes of Content

View this webinar to find out how HP is leveraging innovative automated translation processes to shorten translation time and reduce translation cost while improving translation quality.
グローバルアイデアとグローバル情報: 世界中のユーザーに向けたコンテンツの作成

今日の世界においては、情報はすべて本質的にグローバル情報だと言えます。 ビジネスを世界規模で展開している場合、翻訳されている、いないに関わらず、あらゆるコンテンツはその原語を母語としない人々に読まれます。

世界規模での製品情報公開の加速化

 地域の支社がローカルの製品情報に不満を持っていたり、企業のグローバルメッセージやブランディングから逸脱していたりしていませんか。パンフレットや製品マニュアルなどの製品情報をグローバルユーザーに提供するには、企業メッセージを伝達し、ローカルのビジネスおよび文化的要件を満たすことが重要です。

医薬品業界向け多言語XML要件に対処するベストプラクティス



規制当局によって、現地語での情報がますます求められるようになってきています。 業界リーダーには、欧州・中東・アフリカ地域のCentral Procedure(PIM)のマイルストーンを達成することが要求されます。 それでも、多言語でのPIM申請を成功させるには、多数の課題が待ち受けています。  

止まることなく邁進 – Chryslerが翻訳自動化によって、多言語文書の生産性を大幅に向上

 ドキュメント作成サイクルの短期化、翻訳コストの削減、翻訳品質の向上に取り組んでいますか。 この30分間のウェビナーでは、この3つを同時に解決する方法を見つけ出します。



SDL MultiTermでの用語ベースのフィルタリングとモデリング

用語集管理は、翻訳者、言語サービスプロバイダおよび企業がグローバルコンテンツを作成して配信する方法を改善する、重要な手段です。  Dr. Sue Ellen Wrightが、SDL MultiTermのフィルタとモデリングを含む、高度な機能について説明します。

グローバルXMLウェビナー: AdobeとSDLによるグローバルユーザー向け作成技法

 このウェビナーでは、FrameMakerにおける構造化オーサリングとXMLでXMLへの移行を進める顧客に対処する方法の概要を説明します。グローバルユーザー向けに作成する場合のメリットについても述べ、XMLから得られるメリットをより活用するためのその他の手法について検討します。

グローバルXML: グローバル企業がXML戦略でグローバル対応を進める理由

 このウェビナーでは、XMLの概要、シングルソース、グローバル XML、グローバル市場でコミュニケーションを行う場合のXMLの使用について説明します。

Sun Microsystemsが実現した、グローバル市場におけるローカライズされたオンライン業務

 

ネットワークコンピューティング製品のグローバルリーダーであるSun Microsystemsが、革新的な技術を使用して、世界中の100以上のWebサイトで、ローカライズされたオンライン業務を多言語で迅速に一貫性を維持して実装した方法を学びます。

言葉の価値を知る – グローバルオーサリングへの付加価値

 

グローバルな規模でマーケットリーダーを目指す企業は、翻訳の問題を先延ばしにすることはできません。 世界中のさまざまな場所に発信する情報の一貫性を向上し、グローバルマーケットにおいて短期間で採算を取り、情報管理コストを削減するには、コンテンツ生成プロセスに翻訳資産を組み込む必要があります。

用語集が優れた資産である理由

顧客との接点が増加し、企業は今までにない大量のコンテンツを公開し、管理しています。 従来、コンテンツはマーケティングと技術的コミュニケーションの領域のものでしたが、現在、業界標準、財務報告書、技術仕様など、グローバル企業はさまざまな部門からのコンテンツを公開しています。



OneWebウェビナー: ForresterとSDL: グローバルブランドのローカル管理

 Forresterは、Fortune Global 500から選抜した150名の上級マーケティング管理者を対象した調査の結果を発表しました。 この調査により、グローバルなWebサイトの作成および維持における主な動きが明らかになりました。

OneWeb: Intel ‐ グローバルユーザー向けにコスト効果の高い一貫性のあるオンラインサポートを提供

今日のグローバル市場において、セルフサービスの製品サポートを顧客の母国語で提供することは複雑化しています。 このウェビナーでは、Intelが、XMLベースの技術とビジネスプロセス変更を組み合わせて使用することで、生産効率の向上とグローバルユーザー向けのオンラインサポートコンテンツの一貫性を実現したことについて説明します。

OneWebウェビナー: Interbrand、SDL、VeriSign Inc: グローバル市場で一貫したメッセージを伝達

 一貫したグローバルブランドによって、顧客満足度が向上し、株式価値に直接的な影響を持つことは明らかです。 ただし、より多くの国で、より多くの言語で業務を行う場合、複雑さが増大することでミスが発生する可能性も高まってしまいます。

OneWebウェビナー: グローバルWeb公開の同期: GTA by Travelport

 このウェビナーでは、グローバルWebの公開を同期化するためのベストプラクティスを、Gullivers Travel Associates(GTA)およびTravelportが運営するOctopusTravel.comのケーススタディを使って紹介します。

RS Components、XMLと自動翻訳を活用して大量の多言語ドキュメントの公開を加速化

 このウェビナーに参加して、RS ComponentsがグローバルXMLを使用して市場への投入期間を短縮した方法をぜひお確かめください

SDL TRADOS認定 ‐ LSP(PMセッション)

社内翻訳者であっても外注翻訳者であっても、市場に早期に受け入れられるには、翻訳技術知識事前審査の業界標準であるSDL TRADOS認定を受けることです。



SDL TRADOS認定 ‐ プロの翻訳者(PMセッション)

 この無料のウェビナーでは、以下のことを説明します。

  • SDL TRADOS認定の概要
  • 受験者にとってのプログラムの利点
  • 認定における翻訳者の役割について
  • 認定による専門知識の開発
  • SDL TRADOS認定: 始めるにあたって

SDL TRADOSテクノロジ主催の「Live User Forum」ウェビナー(.wrf)

このウェビナーでは、サポートエンジニア、開発者、トレーニングおよび製品マネージャなど、専門家集団がユーザーの質問に答え、解決策を示します。ソフトウェアについての新しいヒントや補足情報を入手するチャンスでもあります。

グローバル市場向けの利益獲得の早期化

グローバル市場向けの利益獲得までの期間は、多数の要因に左右されます。各市場での収益獲得までの期間、市場参入にかかるコスト、各市場におけるコミュニケーションの関連性と一貫性、複数市場への経済規模などです。 これらのすべての要因が、グローバル市場の利益率に影響します。

Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitzによる用語集の説明(.wrf)

Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitzが、ソフトウェアのローカリゼーションに用語集を適用することの利点を説明します。

Streamlining the processes for large organizations- Tips for successful deployment

In the increasingly global economy, companies often generate forty to sixty percent of their revenue outside of their home markets. This focus on global markets puts a high priority on getting information to customers in their chosen local language.

Translation and localization are fundamental processes within any Global Information Management (GIM) solution. Moving content through the localization supply chain consists of many different tasks, but they fall into just two broad categories: activities related to the translation and localization of content, and activities associated with managing the tasks and processes needed to support localization.

 

In this webinar you will learn:

 

    Best Practices for streamlining multilingual content production

    Centralizing linguistic assets

    How to improve the consistency and quality of localized material

   Improving project management

    Reduce translation costs

    Improve ROI on translation services

    Integration with existing content management applications

 

 

 

 

 

 

 

該当するものを選択してください。
グローバルブランド、市場投入時期、顧客満足度に対する矛盾の影響(08:00 GMT)

 グローバル企業は、コンテンツ管理システムとXML導入に多大な投資を行い、コンテンツを事業部門を越えて再利用できるようにしています。 原語でもローカライズした言語でも、ドキュメント間に矛盾があれば、グローバルブランド、製品およびサービスの市場への投入時期、および顧客満足度に悪影響が及びます。

グローバルブランド、市場投入時期、顧客満足度に対する矛盾の影響(16:00 GMT)テンプレート

 グローバル企業は、コンテンツ管理システムとXML導入に多大な投資を行い、コンテンツを事業部門を越えて再利用できるようにしています。 原語でもローカライズした言語でも、ドキュメント間に矛盾があれば、グローバルブランド、製品およびサービスの市場への投入時期、および顧客満足度に悪影響が及びます。



翻訳サービスの新しい欧州基準(.wrf)

翻訳サービスの新しい欧州基準と、用語集とプロジェクト管理の役割について、詳細を知りたいとお考えではないでしょうか。  SDL Tradosテクノロジでは、このトピックについてGabriele Saubererによる60分間のウェビナーを開催します。



XMLを使用した製品情報公開 ‐ Siemens Medical Solutionsを成功に導くために

 SDLAstoriaとゲストのGilbane Report発行者、Frank Gilbane氏がウェビナーで講演し、Siemens Medicalが、22以上の言語で2,200もの製品運用および保守マニュアルを発行するために戦略からソリューション実装までたどった道筋を紹介します。

ウェビナー ‐ インアクティブからインタラクティブへ ‐ スタイルガイドの有効活用

  • 一貫したブランドイメージを正確に伝えるにはどうしたらいいのでしょうか。
  • スタイルガイドに従うことでどのようにブランドを表現できるのでしょうか。
  • スタイルガイドの規則、用語集、以前に作成、翻訳したコンテンツを利用してどのようにコンテンツの品質を向上できるのでしょうか。
SDL PhraseFinderの使用方法と用語抽出を最適化する方法(.wrf)

SDL TradosテクノロジのGraham Bennettが、SDL PhraseFinderの使用方法と、強力な用語抽出ツールの最適な活用方法について説明します。



SDL TRADOS 2007(初級)ウェビナー(.wrf)

SDL Trados 2007の使用方法およびプロジェクトの準備方法を紹介する、新規ユーザーに最適なウェビナーです。

SDL TRADOS 2007: 新機能(.wrf)

SDL Trados 2007の新機能と使用方法を紹介する、人気のウェビナーです。

グローバルブランドの重要性 ‐ グローバル化のパラドックスの解決

 成功したグローバルブランドは、文化の多様性とグローバル市場での傾向を理解することを重要だと認識し、顧客対応をそれに一致させる複雑性に対処しようとしています。 これはグローバル化のパラドックスです。国際市場に簡単にアクセスできても、ブランドと製品管理には大きな課題が発生するのです。