グローバル情報管理(GIM)ソリューション業界をリードするSDLは本日、Atlas CopcoがSDLのグローバルWebコンテンツ管理ソリューションを導入したことを発表しました。 Webコンテンツ管理システムであるSDL Tridion® R5にSDL Translation Management System™(SDL TMS™)を統合したこのパッケージソリューションを使用すると、グローバルWebコンテンツを単一のシームレスな統合プラットフォームで作成、管理できます。
現在、SDL TMSを使用して、250,000ワードを超えるWebコンテンツが13言語に翻訳されています。 これには、7つの主要言語に加えて、ブラジル系ポルトガル語、ノルウェー語、ポーランド語、日本語、韓国語、オランダ語が含まれます。Atlas Copcoは、これらの言語の翻訳時間をWebページあたり平均で40人時間節約できました。
「他のグローバル企業と同様に、当社では、事業とブランド確立を成功させるためにWebサイトが重要な役割を果たしています」とAtlas CopcoのWebコミュニケーションマネージャであるOlivia Gambin氏は言います。 「翻訳のサプライチェーンは、制作、保存、翻訳、発行というライフサイクルを伴っており、非常に複雑です。 SDL Tridion R5とSDL TMSを組み合わせ、一元化された「言語リポジトリ」を作成して、以前に翻訳された文書を再利用できるようにすることで、このプロセスの管理効率を大幅に向上することができました」
それまで、Atlas Copcoでは、各国向けコンテンツの翻訳、レビュー、発行は、現地のリソースが担当していました。 翻訳プロセスの管理には時間がかかり、言語ごとに各作業を複数のスタッフが行う必要がありました。 このため、1ページのWebコンテンツを1つの言語で発行するのに、通常は3時間以上かかっていたのです。
SDL Tridion R5に統合されたSDL Translation Management Systemを使用して、ローカリゼーションと発行のプロセスを自動化すると、Webコンテンツの発行に必要な時間は大幅に短縮されました。その結果、管理費とコストが削減され、より迅速に、必要とされる13言語のWebコンテンツを発信できるようになりました。
「各国向けの高品質なグローバルWebサイトがあるかどうかが、グローバルブランドの成功を左右します」とSDLのChief Marketing OfficerであるChris Boormanは言います。 「Atlas Copcoには、Webコンテンツを管理、翻訳できるリソースが限られているか、またはまったくいない現地カスタマセンターもあります。 SDLのシステムによって、非常に貴重な各国向けオンラインサイトが実現しました。これは、このシステムなしではありえなかったでしょう」
Atlas CopcoでのSDL Translation Management System™の利用方法については、ここをクリックしてください。