
Contengono tutti linguaggi, messaggi, espressioni e frasi ricorrenti simili, se non identici, studiati con attenzione, che possono rappresentare oltre il 70% delle informazioni esterne utilizzate per comunicare con i clienti esistenti e potenziali di un'azienda.
Per consentire a un'azienda di distribuire questi contenuti a clienti internazionali in mercati globali, tramite diversi mezzi di comunicazione, i traduttori devono ritradurre continuamente le stesse frasi. Questa mancanza del riutilizzo dei contenuti già tradotti comporta incoerenze, aumenta il tempo necessario per la traduzione e incrementa in modo significativo i costi associati.
Per risolvere questo problema, le aziende utilizzano sistemi di gestione dei contenuti globali che si avvalgono dei vantaggi di memorie di traduzione centralizzate. Archiviando una sola volta i contenuti già tradotti in una serie di archivi sequenziali di contenuto, i reparti possono condividere e riutilizzare i contenuti già tradotti in tutta l'azienda. I clienti di SDL riescono a riutilizzare più del 90% del materiale tradotto, riducendo la necessità di nuove traduzioni.
I sistemi di gestione dei contenuti globali basati su memorie di traduzione all'avanguardia potrebbero essere il fattore critico per migliorare la coerenza e l'accuratezza del contenuto localizzato. Le soluzioni GIM vengono utilizzate per diminuire i costi delle traduzioni e ridurre drasticamente il tempo di elaborazione necessario per la pubblicazione di contenuti multilingue.
Real-time project dashboards enable greater productivity