
This case study describes how enterprise content globalization processes and information technology enable HP to communicate with customers in a single, consistent voice but in their own languages. HP’s approach to content globalization reduces costs, improves customer satisfaction, increases revenues, and creates financial value for the company.
Quando tempo, denaro o entrambi lo permettono, è possibile tradurre qualsiasi cosa da una lingua all'altra. Tuttavia, nel mondo delle aziende, le decisioni su cosa e quando tradurre vengono quasi sempre prese in relazione al contesto economico.
Esiste una pressione più forte che mai sulle società per gestire l'immagine e la coerenza del marchio. Perché? La forte concorrenza, un numero crescente di canali che stanno cambiando il comportamento del cliente e i prodotti commercializzati rendono la gestione del marchio e il processo di creazione di un'esperienza del marchio differenziata particolarmente importanti e complessi.
Il 20 giugno, SDL, la terza azienda al mondo nel campo del software e dei servizi per la globalizzazione, ha presentato i suoi piani di acquisizione di TRADOS, produttore del software di memorie di traduzione più diffuso a livello internazionale, per 60 milioni di dollari statunitensi.
SDL recently conducted the 2009 edition of its annual Global Authoring Survey, which has been running since 2006 with the goal of exploring the trends in authoring and technical documentation across the globe. The particular focus is on the tools used for authoring, the dynamics of authoring teams and departments as well as the trends and shifts in XML, DITA and content management.
SDL, in association with the International Association for Machine Translation (IAMT) and Association for Machine Translation Americas (AMTA), ran a survey which was completed by over 385 individuals in global businesses. The results were fascinating and showed an increased interest in the use of automated translation over the last two years.
Questo case study fornisce il profilo di Sun Microsystems e ne descrive l'impegno per raggiungere livelli ottimali nell'ambito globale. L'azienda ha raggiunto risultati straordinari grazie alla visione della globalizzazione come procedura aziendale e unificando le tecnologie e i processi aziendali di contenuti e traduzione.
L'incubo di ogni responsabile è il mancato lancio di un prodotto a causa di una documentazione incompleta. In realtà, si richiede ai reparti che si occupano della documentazione di lavorare di più in minor tempo, poiché i cicli di produzione si sono ridotti.