The On Demand Internet Generation is here. What are the new trends in global marketing which reflect this? What role does terminology play? SDL and the Localization Industry Standards Association partnered to conduct a study of global enterprises to identify these trends.
SDL Translation Management System gestisce la procedura di traduzione dei contenuti dalla lingua originale a una o più lingue di arrivo, per poi consegnarli alla destinazione richiesta. Le piattaforme di gestione dei contenuti Web e dei contenuti aziendali supportano la creazione dei contenuti, ma, in genere, non forniscono le funzionalità necessarie per la gestione dell'intera procedura di traduzione.
SDL AuthorAssistant is a key component of SDL Global Authoring Management System and SDL’s suite of translation products that comprise technology, business strategy, and services. One of the biggest challenges for organisations translating content into multiple languages is achieving brand consistency across all languages, particularly when multiple authors are involved in the process.
SDL MultiTerm offre un archivio centralizzato di terminologia approvata, condivisibile e utilizzabile all'interno dell'organizzazione e dai fornitori della supply chain esterni. Si tratta di un componente della soluzione SDL Global Information Management (GIM), che può essere utilizzato sia come prodotto a sé stante che come parte di una soluzione modulare. Garantire una coerenza del marchio in tutti i contenuti prodotti in più aree geografiche e in diverse lingue è un compito complesso e dispendioso.
La soluzione GIM (Global Information Management) offerta da SDL è una combinazione di tecnologia, strategia aziendale e servizi che aiutano le organizzazioni nella traduzione dei contenuti in più lingue. Uno dei maggiori problemi per un'organizzazione con una presenza Web e la volontà di operare nel commercio globale consiste nella capacità di offrire contenuti in un'ampia gamma di lingue per consentire ai potenziali clienti di consultarli nella lingua locale.
Esiste una pressione più forte che mai sulle società per gestire l'immagine e la coerenza del marchio. Perché? La forte concorrenza, un numero crescente di canali che stanno cambiando il comportamento del cliente e i prodotti commercializzati rendono la gestione del marchio e il processo di creazione di un'offerta del marchio differenziata particolarmente importanti e complessi.
Il 20 giugno, SDL (www.sdl.com), la terza azienda al mondo nel campo del software e dei servizi per la globalizzazione, ha presentato i suoi piani di acquisizione di TRADOS (www.trados.com), produttore del software di memorie di traduzione più diffuso nel mondo, per 60 milioni di dollari statunitensi.
Con tempo o denaro oppure con tutti e due a sufficienza, è possibile tradurre qualsiasi cosa da una lingua all'altra. Tuttavia, nel mondo delle aziende, le decisioni su cosa e quando tradurre vengono quasi sempre prese in relazione al contesto economico.
Questo studio del caso fornisce il profilo di Sun Microsystems e il relativo impegno per raggiungere livelli ottimali in questo ambito. L'azienda ha raggiunto risultati straordinari con la visione della globalizzazione come procedura aziendale e unificando i processi aziendali e le tecnologie di contenuti e traduzione.
L'incubo di ogni responsabile della documentazione è il mancato lancio di un prodotto a causa di documentazione incompleta. In realtà, si richiede ai reparti di documentazione di lavorare di più in minor tempo poiché i cicli sono diventati più compressi.