Pour profiter pleinement de XML à l'international, vous devez adopter un système de gestion globale de l'information
Il vous faut un référentiel capable de mémoriser les liens entre les segments source et leur traduction
Il vous faut un système de stockage des ressources de traduction au niveau de la phrase, que vous pourrez ensuite exploiter
Il vous faut une solution de gestion terminologique cohérente
Il vous faut gérer plusieurs agences de traduction et intervenir à tous les niveaux d'une chaîne logistique
Il vous faut contrôler les coûts et établir des rapports de gestion des données multilingues
Il vous faut réduire les erreurs en établissant une terminologie et des normes rédactionnelles
Il vous faut veiller à l'application de normes de rédaction de contenus destinés à un public international
Il vous faut des modèles capables de traiter la mise en page dans plusieurs langues
L'architecture de certains systèmes mis en œuvre pour un seul marché et dans une seule langue doit souvent être entièrement repensée
Pour un retour sur investissement optimal, adoptez une approche stratégique en donnant une dimension internationale à XML
XML peut résoudre le problème de l'internationalisation du contenu en réduisant le volume de contenu à traduire
XML pose également un certain nombre de problèmes, en nécessitant notamment la traduction répétée d'unités de contenu plus petites. Votre CMS ne peut faire face à ce nouveau problème de traduction ; les systèmes de gestion de projet de traduction peuvent vous aider
Il est plus facile de traduire des chapitres que des unités de contenu, qui sont souvent hors contexte
Les bases de données terminologiques, les mémoires de traduction et les guides de style permettent au traducteur d'avoir une vision plus globale de la signification d'une unité
L'application des meilleures pratiques lors de la préparation de votre contenu XML pour la localisation peut en accroître l'efficacité
Par exemple, l'utilisation de variables pose un problème au traducteur en ce qui concerne le genre et l'ordre des mots
L'ordre des mots est différent selon les langues. Si les unités sont trop petites en anglais, il se peut que l'ordre des mots ne puisse pas être modifié dans les langues cible
Le code XML peut être corrompu lors de l'envoi aux traducteurs
Votre code XML doit être verrouillé et incassable lors de la traduction. Dans le cas contraire, le contenu renvoyé ne se chargera pas correctement dans votre système CMS ou dans votre moteur de publication
Lorsque différentes unités ne sont pas rédigées par le même auteur, la cohérence terminologique et stylistique est souvent plus difficile à gérer
Global XML, appelé à modifier radicalement les stratégies de localisation, révolutionne la compilation et la diffusion des informations et permet de traiter distinctement contenu et contenant.
La concurrence mondiale est féroce. Dans un environnement où les changements sont de plus en plus rapides, la coordination de la diffusion simultanée d'informations dans plusieurs langues peut s'avérer complexe et périlleuse. Les entreprises qui optent pour la gestion globale de l'information peuvent fournir de façon efficace et en temps utile des informations d'entreprise dans toutes les langues, assurer l'homogénéité de la marque et réduire les délais de commercialisation.