Règles d'or de Global XML

Règles d

À lui seul, XML ne permet pas de relever le défi de l'internationalisation de l'information



À lui seul, XML ne permet pas de relever le défi de l'internationalisation de l'information

  • Pour profiter pleinement de XML à l'international, vous devez adopter un système de gestion globale de l'information

  • Il vous faut un référentiel capable de mémoriser les liens entre les segments source et leur traduction

  • Il vous faut un système de stockage des ressources de traduction au niveau de la phrase, que vous pourrez ensuite exploiter

  • Il vous faut une solution de gestion terminologique cohérente

  • Il vous faut gérer plusieurs agences de traduction et intervenir à tous les niveaux d'une chaîne logistique

  • Il vous faut contrôler les coûts et établir des rapports de gestion des données multilingues

  • Il vous faut réduire les erreurs en établissant une terminologie et des normes rédactionnelles

  • Il vous faut veiller à l'application de normes de rédaction de contenus destinés à un public international

  • Il vous faut des modèles capables de traiter la mise en page dans plusieurs langues

Adoptez une vision globale dès l'élaboration de votre stratégie XML

  • L'architecture de certains systèmes mis en œuvre pour un seul marché et dans une seule langue doit souvent être entièrement repensée

  • Pour un retour sur investissement optimal, adoptez une approche stratégique en donnant une dimension internationale à XML

Automatisez la gestion de volumes importants d'unités plus petites, à traduire plus fréquemment

  • XML peut résoudre le problème de l'internationalisation du contenu en réduisant le volume de contenu à traduire

  • XML pose également un certain nombre de problèmes, en nécessitant notamment la traduction répétée d'unités de contenu plus petites. Votre CMS ne peut faire face à ce nouveau problème de traduction ; les systèmes de gestion de projet de traduction peuvent vous aider

Permettez aux traducteurs de visualiser le contexte des unités XML

  • Il est plus facile de traduire des chapitres que des unités de contenu, qui sont souvent hors contexte

  • Les bases de données terminologiques, les mémoires de traduction et les guides de style permettent au traducteur d'avoir une vision plus globale de la signification d'une unité

Optimisez la structure de votre XML pour la localisation

  • L'application des meilleures pratiques lors de la préparation de votre contenu XML pour la localisation peut en accroître l'efficacité

  • Par exemple, l'utilisation de variables pose un problème au traducteur en ce qui concerne le genre et l'ordre des mots

  • L'ordre des mots est différent selon les langues. Si les unités sont trop petites en anglais, il se peut que l'ordre des mots ne puisse pas être modifié dans les langues cible

Protégez votre code XML lors de la localisation

  • Le code XML peut être corrompu lors de l'envoi aux traducteurs

  • Votre code XML doit être verrouillé et incassable lors de la traduction. Dans le cas contraire, le contenu renvoyé ne se chargera pas correctement dans votre système CMS ou dans votre moteur de publication

Veillez à la cohérence terminologique et stylistique des différentes unités

  • Lorsque différentes unités ne sont pas rédigées par le même auteur, la cohérence terminologique et stylistique est souvent plus difficile à gérer

Publications

Global XML - Conseils et écueils à éviter lors de la migration vers XML - Une publication SDL

 Global XML, appelé à modifier radicalement les stratégies de localisation, révolutionne la compilation et la diffusion des informations et permet de traiter distinctement contenu et contenant.

Global XML

La concurrence mondiale est féroce. Dans un environnement où les changements sont de plus en plus rapides, la coordination de la diffusion simultanée d'informations dans plusieurs langues peut s'avérer complexe et périlleuse. Les entreprises qui optent pour la gestion globale de l'information peuvent fournir de façon efficace et en temps utile des informations d'entreprise dans toutes les langues, assurer l'homogénéité de la marque et réduire les délais de commercialisation.