Live Chat

Comparatif des éditions SDL Trados Studio 2017

À l'aide du comparatif des fonctionnalités disponible ci-dessous, découvrez les principales différences qui existent entre les éditions Professional, Freelance et Starter de SDL Trados Studio 2017.

SDL Trados Studio 2017 Professional

Acheter/Mettre à niveau

SDL Trados Studio 2017 Freelance

Consultez le 
site Web dédié aux traducteurs indépendants

SDL Trados Studio 2017 Starter Edition

Consultez le
site Web dédié aux traducteurs indépendants

Traduction de fichiers isolés


Nombre illimité de langues prises en charge en même temps5 langues prises en charge simultanément5 langues prises en charge simultanément
Traduction d'un seul document – 25 formats de fichier pris en charge
Mémoire de traduction créée à partir de fichiers
Pas de limite à la taille des mémoires de traductionNombre d'unités de traduction limité à 5 000 (soit environ 50 000 mots) en utilisation, mais illimité lors de la réception de packages
Ouverture de plusieurs mémoires de traduction en même temps
Ouverture d'un nombre illimité de bases terminologiques✓ (voir le point 1)
Fichiers bilingues Trados Word
Traduction de plusieurs fichiers/languesProfessionalFreelanceStarter Edition
Assistant de projet permettant de préparer automatiquement plusieurs fichiers/projets multilingues✓ 
Fonctionnalité exhaustive de traitement par lot✓ 
Tâches personnalisables✓ 
Prise en charge de la technologie de package SDLProfessionalFreelanceStarter Edition
Création de packages SDL
Envoi par e-mail de packages SDL
Ouverture sans restriction de packages SDL à partir de la version Professional (sauf AutoSuggest)
Ouverture sans restriction des packages à partir des systèmes d'entreprise SDL (TMS/TeamWorks/WorldServer), à l'exception d'AutoSuggest
Fonctionnalités de productivitéProfessionalFreelanceStarter Edition
upLIFT Fragment Recall
upLIFT Fuzzy Repair
Mise à niveau des anciens formats de mémoire de traduction
Mise à jour des mémoires de traduction à partir d'un fichier cible
Moteur de mémoire de traduction RevleX
Évaluation de la qualité de traduction
QuickPlace
Aperçu en temps réel
AutoSuggest - Utilisation✓ (voir le point 2)
AutoSuggest - CréationModule complémentaire
PerfectMatch - Utilisation
PerfectMatch - Création
Traduction automatique✗ (voir le point 3)
AdaptiveMT
Maintenance des mémoires de traduction
Création de bases terminologiques (ajout/modification de termes)
Utilisation de mémoires de traduction hébergées sur des serveurs✓ (voir le point 4)
Utilisation de projets hébergés sur des serveurs
Affichage de rapports
EnvironnementProfessionalFreelanceStarter Edition 
Compatible avec les réseaux d'entreprise (configurés par domaine)
Applications dans SDL AppStore
Kits de développement logiciel
SDL MultiTerm intégré
Création d'une mémoire de traduction à partir d'un alignement
Assistance SDL disponible
Type de licencePermanentPermanentAbonnement annuel
Tarif

SDL Trados Studio 2017 Professional

Acheter/Mettre à niveau

SDL Trados Studio 2017 Freelance

Pour plus d'informations, consultez le site Web dédié aux traducteurs indépendants.

SDL Trados Studio 2017 Starter Edition 

Pour plus d'informations, consultez le site Web dédié aux traducteurs indépendants.

  1. Accès aux bases terminologiques si elles sont dans un package Studio.
  2. Utilisation d'AutoSuggest si les ressources d'AutoSuggest sont dans un package Studio.
  3. Accès à la traduction automatique si la chaîne de traduction automatique est fournie dans un package Studio.
  4. Accès aux mémoires de traduction hébergées sur des serveurs si elles sont référencées dans un package Studio ou utilisées dans un projet publié sur Studio GroupShare.