Live Chat

La garantie que vos contenus sont bien traduits et respectent l'identité de la marque

Afin d'adapter vos contenus à un public international, vous devez les faire traduire. Mais la traduction est plus que la simple conversion d'un texte dans une autre langue.

Les traducteurs professionnels enrichissent la transformation de vos contenus de compétences linguistiques, culturelles et de connaissances spécialisées, afin que vous puissiez répondre à vos aspirations internationales.

En savoir plus sur les services de traduction de SDL

Expertise de la traduction

  • Traducteur chargé de projets. Chaque langue dispose d'un traducteur chargé de projets comprenant vos exigences, le style que vous souhaitez, votre terminologie et votre image de marque.
  • Analystes linguistiques. Les analystes linguistiques identifient la terminologie, les exigences en matière de connaissances techniques et les questions relatives à la marque dans votre texte source. 
  • Traducteurs internes. Nos traducteurs locaux, qui connaissent parfaitement les nuances en constante évolution de leur langue et de leur culture, traduisent votre contenu.
  • Traducteurs indépendants. En plus de nos traducteurs internes, nous pouvons compter sur une base de plus de 8 000 ressources indépendantes afin de nous adapter aux besoins et d'apporter des connaissances techniques supplémentaires.

Fonctionnalités

  • Traductions certifiées ISO, précises et cohérentes
  • Un service client local et une livraison depuis 55 bureaux répartis dans le monde
  • Leader du marché depuis plus de 20 ans
  • Une multitude de ressources linguistiques
  • Des solutions adaptées à tous les besoins de traduction

Avantages

  • Délais d'exécution rapides et fiables
  • Des traducteurs experts du marché comprenant votre activité et vos objectifs
  • Une utilisation experte des outils de productivité en traduction
  • Une homogénéité de l'image de marque, du message de l'entreprise et de la terminologie
  • Une technologie de gestion de contenu multilingue innovante