Internationalisation

Vous pouvez vous concentrer sur le développement de votre produit, pendant que nous le préparons pour son entrée sur les marchés du monde entier.
L'équipe d'internationalisation de SDL vous permet de vous concentrer sur le développement de votre produit, pendant que nous le préparons pour son entrée sur les marchés du monde entier.
Les services d'internationalisation proposés par SDL sont personnalisés, et ce afin de répondre au mieux à vos attentes. Que vous ayez besoin d'une analyse d'internationalisation ou que vous vouliez une internationalisation complète de votre produit, SDL peut s'en charger.
Voici une liste de quelques-unes des questions sur lesquelles nous nous penchons lorsque nous évaluons et internationalisons votre produit.
Questions techniques et culturelles
Beaucoup de choses sont à prendre en compte lorsqu'il s'agit de créer des logiciels et des sites Web qui seront utilisés dans le monde entier.
- Conventions locales : il faudra peut-être modifier le programme pour qu'il reconnaisse les conventions locales qu'il doit utiliser pour un pays spécifique.
- Affichage de la date et de l'heure : la date et l'heure sont affichées différemment selon les pays. En général, les Américains indiquent la date en suivant le modèle « mois-jour-année », alors que les Européens suivent le modèle « jour-mois-année », et les Asiatiques « année-mois-jour ». Il faut que le programme reconnaisse ces différences et les prenne en charge.
- Systèmes de mesures : les programmes doivent être écrits pour reconnaître les systèmes métrique et impérial.
- Formatage des chiffres et des devises : dans de nombreux pays, les virgules servent à indiquer les décimales, alors que dans les pays anglo-saxons, on utilise un point. De même, selon les pays, un point, un espace ou une virgule indique les milliers. Les symboles utilisés pour désigner les devises diffèrent également selon les pays. Le logiciel doit reconnaître ces modifications d'un pays à l'autre.
Les exemples ci-dessus vous montrent quelques-unes des questions sur lesquelles nous nous penchons lorsque nous visons un public international. Il existe d'autres choses à prendre en compte, telles que le texte bidirectionnel, l'utilisation d'icônes, de couleurs, etc. L'équipe d'internationalisation de SDL peut vous aider à régler ces problèmes.
Trier et effectuer des recherches
Il n'est pas difficile de trier du texte en anglais, puisque les programmes utilisés pour le tri suivent les espaces qui séparent l'alphabet et les mots dans les phrases. En revanche, les langues de l'Extrême-Orient sont représentées par des symboles et des caractères. Il est donc plus difficile de trier des caractères que de trier des mots. Le système utilisé pour le tri varie également d'un pays à l'autre. Il faut par exemple prendre en compte le fait que les caractères accentués dans les langues européennes peuvent poser des problèmes. La recherche peut également présenter quelques difficultés. SDL International connaît parfaitement toutes ces difficultés et peut effectuer les modifications qui permettront de les surmonter.
Jeux de caractères
Les langues asiatiques n'utilisent pas uniquement des systèmes alphabétiques, elles incluent également des représentations imagées de mots, appelées glyphes ou idéographes. Des problèmes peuvent se poser puisque de nombreux programmes ne supportent que les caractères à un octet, alors que les caractères asiatiques nécessitent parfois deux octets ou plus par caractère. C'est pour cette raison que les produits devant être localisés en japonais, en chinois ou en coréen nécessitent des programmes supportant les doubles octets, ou être écrits en format Unicode. SDL possède une équipe d'experts qui peuvent évaluer votre code et le modifier afin qu'il prenne ces langues en charge.