
SDL a révolutionné le concept des correspondances issues des mémoires de traduction grâce à SDL Trados Synergy et n'a cessé d'innover autour de la notion d'analogie parfaite (PerfectMatch™) pour les systèmes de mémoire de traduction. La technologie SDL PerfectMatch supprime complètement la nécessité de réviser les correspondances à 100 % en contexte.
Traditionnellement, les correspondances à 100 % ont toujours nécessité une révision car une phrase source peut être traduite de différentes manières selon son contexte. Désormais les prestataires de services linguistiques n'auront plus à dépenser des centaines de milliers d'euros pour la révision des correspondances à 100 % et économiseront d'innombrables heures de travail consacrées à cette tâche. La technologie SDL PerfectMatch fait en effet la distinction entre correspondances à 100 % dans le contexte et hors contexte et vérifie qu'il s'agit bien du même contexte avant d'appliquer les correspondances à 100 % dans un projet donné. Cette fonctionnalité permet de gagner des journées entières de travail d'édition lors de la révision finale des projets volumineux et de réaliser des économies substantielles en termes de temps et de coûts.

Principaux avantages :
Réduisez les coûts et le temps consacrés aux nouvelles versions de textes déjà traduits de 90 % ou plus : lors de la mise à jour d'un projet, le contenu inchangé n'a pas besoin d'être relu, même s'il est déplacé à un autre endroit du document.
Améliorez la précision des traductions mises à jour : les traductions tenant compte du contexte sont beaucoup plus précises et homogènes.
Dopez la productivité des traducteurs : laissez les traducteurs se concentrer uniquement sur le contenu nouveau et modifié, tout en conservant un accès total au contenu réutilisé par SDL PerfectMatch.
Décuplez les avantages de Trados TM : parce que Translator's Workbench est intégré à Trados TM, toutes les mises à jour de SDL PerfectMatch sont accessibles aux utilisateurs de produits Trados TM pour ordinateur de bureau et serveur.
Profitez des fonctions de journalisation : effectuez le suivi, améliorez les taux de réutilisation et réalisez des économies.
Utilisez toutes les combinaisons de langue prises en charge : langues asiatiques, de l'Europe de l'Est et langues bidirectionnelles comme l'arabe et l'hébreu.
Simplifiez les mises à jour de plusieurs types de fichiers : SDL PerfectMatch fonctionne avec tous les types de fichiers utilisant des balises : HTML, XML, DITA, XLIFF, SGML, ASP, ASP.NET, PHP, JSP, Microsoft PowerPoint, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, StarOffice, Windows RC, format Windows binaire, les propriétés Java, Adobe FrameMaker, Interleaf-QuickSilver, Adobe InDesign, QuarkXPress, Adobe PageMaker, Corel Ventura, etc.
Fonctions clés :
SDL PerfectMatch est conçu pour les sociétés qui apportent des modifications de dernière minute ou un grand nombre de mises à jour aux textes traduits. SDL PerfectMatch est idéal pour :
Modifications de dernière minute : un projet de traduction est terminé ou pratiquement terminé, mais des modifications inopinées sont demandées.
Mises à jour en cours de projet : un projet est en cours de traitement et des révisions sont effectuées ou des fichiers contenant des traductions plus fiables que celles de la mémoire de traduction sont à présent disponibles.
Mises à jour de projet entier : un nouveau projet largement inspiré d'une traduction existante, comme la nouvelle version d'un manuel utilisateur ou l'actualisation de pages Web, est disponible à la traduction.
Un assistant facile à utiliser exécute une mise à jour du projet. Il traduit les nouveaux documents ou les documents révisés en les comparant aux versions bilingues plus anciennes et en transférant les traductions en contexte depuis les anciens documents vers les nouveaux. Des traductions mises à jour sont créées de telle façon que les concordances exactes sont protégées contre les révisions et peuvent être ignorées par le traducteur. Il ne reste plus aux traducteurs qu'à traduire le texte nouveau ou modifié à l'aide des produits Trados Translation Memory.