Terminology Management

Terminology Management

Unlock global markets with the right word.

Corporate terminology defines the business, builds the brand, and evokes a specific reaction in the target customer. These terms must be managed and shared across the organization to ensure brand and message consistency across all publications and languages.



In today's Information Age, global enterprises are under enormous pressure to deliver more information faster than their competitors. New information must be sent to market immediately, to win new customers or maintain existing customers' loyalty. But with multiple authors residing on different continents creating and publishing local content in multiple languages, large-scale enterprises are experiencing significant branding issues:

  • The global brand is incorrect, impacting potential customers and new markets
  • Inconsistencies exist in collateral and documentation, confusing existing customers and creating additional burdens on Support
  • Products cannot be shipped simultaneously to global markets because localization efforts are not streamlined
  • The local marketing team abroad uses out-of-date or incorrect terminology
  • Search engine marketing optimization efforts are not increasing sales

We improved the quality, accuracy and timeliness of our global product information, and reinforced our worldwide standing for quality and performance.

Siemens Medical Solutions

Corporate terminology creates a foundation of communication across the organization. It eliminates the need to be geographically connected, or to know the right person in the right department. It enables knowledge to be shared worldwide, without physical connection. Whether delivering information in one language or twenty, it is inevitable that corporate terminology will be used. Terms are words or phrases which describe the business, the service and the product, while:

  • Providing a competitive differentiator
  • Conveying a unique selling point
  • Evoking a particular reaction in a consumer
  • Establishing and protecting the global brand

With every author or translator using the right term, companies can achieve remarkable benefits. Managing multilingual search engine keywords ensures the capture of local markets. By reaching markets first, companies can seed the market with their own terms, swaying a favorable public opinion and eliminating the competition before it arrives. Delivering content that is accurate and consistent ensures customers understand the product or service better, reducing the burden on Support and encouraging customer loyalty. Global brand value has increased exponentially, making it critically important that every person in the organization complies with the brand standard.

SDL MultiTerm is the de facto industry standard for terminology management.

Kyocera Mita


Enterprise Strengths of SDL Terminology Management

Managing accurate and approved corporate terminology requires more than a word list or a spreadsheet. For optimum streamlined efficiency, a linguistically powerful tool is needed that allows centralized access to a repository of terms.

For the past 10 years, SDL MultiTerm has led the market in terminology management solutions with powerful functionality:

  • Extraction methodologies keep terms current and up-to-date
  • Centralized storage of terms ensures no term is unnecessarily duplicated while providing one repository for all language combinations for ease of use
  • Data is searchable in any direction and any language can be used as the source, making the translation process much more efficient
  • Flexible language handling ensures synonyms, antonyms, abbreviations, regional variations and even forbidden terms are managed

Études de cas

Étude de cas de l'Institut européen de Roumanie

L'Institut européen de Roumanie utilise la technologie SDL pour la gestion de sa terminologie

La banque Giesecke & Devrient protège son avenir avec la gestion terminologique de SDL

 « La technologie SDL TRADOS nous a permis de protéger la terminologie de notre entreprise, de centraliser nos divers glossaires, d'accroître nos ventes et d'accéder à de nouveaux marchés. En effet, nous avons pu améliorer notre efficacité en termes de livraison, d'installation et de réparation de nos équipements dans le monde entier. »

Étude de cas Kyocera Mita

« SDL MultiTerm s'impose comme la référence en matière de gestion terminologique », déclare Katsumi Horiguchi, Responsable des publications sur les technologies chez Kyocera Mita.

Téléchargez l'étude de cas Kyocera Mita pour découvrir comment le leader japonais du secteur de la gestion de documents est parvenu à réduire les coûts de localisation de 40 % et à améliorer la productivité de son service de traduction de 30 %, tout en maintenant la cohérence de son image de marque dans les différentes langues.

Étude de cas Agfa HealthCare

En intégrant SDL MultiTerm pour la gestion de la terminologie maison et SDL Passolo pour la localisation de logiciels, Agfa HealthCare a réussi à faire passer la qualité de son contenu localisé de 75 % à 95 %, tout en mettant sur le marché de nouvelles solutions de santé 60 % plus rapidement.

Publications

LISA and SDL Creating Global Content Survey Results

The On Demand Internet Generation is here. What are the new trends in global marketing which reflect this? What role does terminology play? SDL and the Localization Industry Standards Association partnered to conduct a study  of global enterprises to identify these trends.

Terminology Matters White Paper

Companies are struggling to produce accurate and consistent global information for their local markets. Customer support costs are spiralling out of control, and growing content volumes are giving IT, Marketing and Sales departments a real headache.
SDL MultiTerm
SDL MultiTerm

La création et la mise à jour d'un référentiel centralisé de termes exacts et validés permettent aux organisations de soumettre le mot juste à un traducteur ou à un rédacteur compétent, au bon moment.