Institut européen de Roumanie : uniformisation de la terminologie et acquis communautaire
158 000 pages de traduction, des délais serrés à chaque étape et une nécessité évidente de précision et de cohérence. La localisation de l'acquis communautaire vers le roumain représentait un réel défi pour l'Institut européen de Roumanie.
L'uniformisation de la terminologie législative européenne en langue roumaine a permis à l'Institut européen de Roumanie de réduire les délais de localisation de l'acquis communautaire, d'optimiser la précision et la cohérence du texte cible et d'aider la Roumanie à simplifier son intégration à l'Union européenne.
Solutions présentées :Défis :- Gérer la localisation de l'acquis communautaire (plus de 158 000 pages)
- Respecter des délais stricts conditionnés par l'intégration de la Roumanie à l'Union européenne
- Travailler avec des traducteurs, des réviseurs linguistiques et des experts pour valider la terminologie
- Prendre en charge des volumes de traduction dynamiques, qui évoluent en même temps que la législation
- Intégrer la terminologie validée dans la base de données IATE (Inter-Active Terminology for Europe)
Résultats :- Accélération de la localisation de l'acquis et simplification de l'intégration de la Roumanie à l'Union européenne
- Création d'un référentiel centralisé de terminologie
- Instauration d'un processus de validation qui a débouché sur la validation de 23 300 termes
- Assistance au développement de termes en vue de la définition de nouveaux concepts
- Optimisation de la précision et de la cohérence du texte cible