The On Demand Internet Generation is here. What are the new trends in global marketing which reflect this? What role does terminology play? SDL and the Localization Industry Standards Association partnered to conduct a study of global enterprises to identify these trends.
SDL Translation Management System gère le processus de traduction vers plusieurs langues et livre les traductions à l'emplacement prévu. Les plates-formes de gestion de contenu Web et de gestion de contenu d'entreprise prennent en charge la création de contenu, mais ne permettent généralement pas de gérer le processus même de traduction.
SDL AuthorAssistant is a key component of SDL Global Authoring Management System and SDL’s suite of translation products that comprise technology, business strategy, and services. One of the biggest challenges for organisations translating content into multiple languages is achieving brand consistency across all languages, particularly when multiple authors are involved in the process.
SDL MultiTerm fournit un référentiel central de la terminologie approuvée qui peut être partagé et utilisé dans toute l'entreprise, mais aussi par les sous-traitants intervenant dans la chaîne logistique. Ce composant de la solution de gestion globale de l'information de SDL peut être utilisé comme une application indépendante ou comme élément d'une solution modulaire. Garantir la cohérence de la marque et des contenus dans différentes langues et dans le monde entier peut être une tâche difficile et coûteuse.
La gestion globale de l'information (GIM) de SDL est une solution alliant une technologie, une stratégie commerciale et des services, conçue pour aider les entreprises à traduire des contenus dans plusieurs langues. Le principal problème auquel doivent faire face les entreprises présentes sur le Web et qui souhaitent se lancer à l'international tient à la traduction de leur contenu dans plusieurs langues afin de s'adresser aux clients potentiels dans leur langue maternelle.
Jamais la pression n'a été aussi forte sur les entreprises pour qu'elles gèrent leur image de marque et la cohérence de leur message. Why? Concurrence féroce, nombre sans cesse croissant de canaux entraînant la versatilité des clients et produits banalisés sont autant de facteurs qui rendent la gestion de l'image de marque et la différenciation sur le marché particulièrement primordiales et complexes.
Le 20 juin, SDL (www.sdl.com), troisième plus grande entreprise mondiale de logiciels et de services de globalisation, annonçait son projet de rachat de TRADOS (www.trados.com), fabricant du logiciel de mémoire de traduction le plus utilisé au monde, pour un montant de 60 millions de dollars.
À condition d'y consacrer le temps ou l'argent suffisant (ou les deux), tout support peut être traduit d'une langue à une autre. Cependant, dans le monde des affaires, les décisions concernant les éléments à traduire et le moment où cette traduction doit se faire interviennent presque toujours dans un contexte économique.
Cette étude de cas présente l'exemple de Sun Microsystems et de son engagement pour atteindre l'excellence dans son domaine. L'entreprise a obtenu des résultats exceptionnels en envisageant la globalisation comme une méthode de travail à l'échelle de l'entreprise et en unifiant ses processus métiers et ses technologies en matière de contenu et de traduction.
La hantise de tout responsable de la documentation est de faire échouer le lancement d'un produit en raison d'une documentation incomplète. Malheureusement, les cycles étant de plus en plus courts, les services de documentation doivent redoubler d'efforts pour produire plus en beaucoup moins de temps.