SDL.com

SDL Trados Studio 2009 : la révolution des technologies d'aide à la traduction est en marche

Encensé par des milliers de bêta-testeurs et une communauté d'adeptes qui s'est rapidement développée à travers le monde, SDL Trados Studio 2009, attendu avec beaucoup d'impatience, est lancé aujourd'hui.

SDL Maidenhead , R.U.
jeudi 4 juin 2009

SDL, leader dans le domaine des solutions de gestion globale de l'information, a annoncé aujourd'hui le lancement de SDL Trados® Studio 2009, le nouveau produit révolutionnaire de sa gamme de logiciels d'aide à la traduction, numéro 1 sur le marché, conçu pour offrir des gains de productivité inégalés sur l'ensemble de la chaîne logistique de traduction.

Cette annonce marque le lancement du produit le plus important et le plus attendu de toute l'histoire du secteur de la traduction. SDL Trados Studio 2009 est le résultat de 25 années d'expertise dans le domaine des technologies de traduction et représente plus de 100 millions de dollars d'investissement dans la recherche et le développement sur les technologies de mémoire de traduction. Il s'agit là d'une avancée considérable pour les technologies de traduction : les utilisateurs vont ainsi bénéficier de performances inédites, avec une qualité et une productivité inégalées.

Le développement du produit s'est effectué en étroite collaboration avec les clients de SDL et inclut le programme bêta le plus vaste du secteur, avec la participation active de plus de 1 000 sociétés et de milliers de testeurs. En outre, plus de 100 suggestions recueillies via le site de collecte des idées (ideas.sdltrados.com) ont été intégrées au produit. SDL Trados Studio 2009 a été conçu pour satisfaire les besoins de tous les professionnels de la traduction, des traducteurs aux chefs de projet, en passant par les relecteurs ou les terminologues, à partir d'un environnement intégré unique. Avec ses nouvelles fonctionnalités innovantes, son API de pointe, sa plate-forme standard ouverte et son évolutivité, qui en fait un produit adapté aussi bien à un PC isolé qu'aux grandes entreprises, ce logiciel innovant s'adresse à tous les intervenants de la chaîne logistique de traduction.

Paul Mangell, Vice-président des ventes et du marketing chez Alpha CRC, un prestataire de services linguistiques majeur, partenaire SDL de niveau « Premier », déclare : « Nous nous sommes impliqués activement dans le développement de SDL Trados Studio 2009 à travers le programme bêta et sommes très impatients de constater ses avantages en termes de productivité et de qualité lorsque nous le mettrons en œuvre dans notre équipe de production. SDL a été très sensible à nos commentaires et nous constatons déjà des améliorations notables au niveau des nouvelles fonctions et fonctionnalités du produit ».

Les résultats de l'enquête des programmes bêta pour SDL Trados Studio 2009 indiquent déjà chez 80 % des testeurs une augmentation de la productivité allant jusqu'à 50 % par rapport aux versions précédentes. Voici quelques-unes des nouvelles fonctionnalités contribuant à l'amélioration de la productivité :

  • L'environnement intégré unique pour toutes les tâches : la traduction, la gestion de projets, la terminologie et la relecture sont réunies sur une même interface totalement personnalisable, adaptée aux besoins de chacun

  • La fonction AutoSuggest™ révolutionnaire : elle suggère des termes ou des phrases qui ont été traduits auparavant dans un style de texte prédictif. Cette technologie sophistiquée utilise des concordances de sous-segments de façon intelligente afin d'optimiser la réutilisation des traductions existantes et d'offrir un gain de temps considérable

  • Le moteur de mémoire de traduction RevleX™ : moteur de mémoire de traduction innovant qui regorge de nouvelles fonctionnalités conçues pour gagner du temps telles que l'analogie contextuelle, la recherche de concordances améliorée et la recherche de concordances dans plusieurs mémoires de traduction, entre autres

  • QuickPlace™ pour une efficacité renforcée : permet d'appliquer rapidement le formatage, les balises, les marquages et les variables telles que les nombres, les dates, etc.
    o La prise en charge de la traduction de fichiers PDF : un nouveau filtre suggéré par des clients permettant d'accepter des documents PDF lorsque les fichiers source d'origine ne sont pas disponibles

  • Le contrôle de la qualité et la vérification de l'orthographe en temps réel : permet de corriger les erreurs au fil de la traduction


« Nous avons été submergés de retours positifs de la part de nos clients sur SDL Trados Studio 2009 », déclare Keith Laska, Vice-président de SDL TRADOS Technologies. « Depuis l'annonce du pré-lancement fin avril 2009, SDL Trados Studio 2009 a été présenté à des milliers de clients actuels et potentiels à l'occasion de plus de 25 événements de lancement dans le monde entier. L'intérêt suscité par le produit a dépassé toutes nos attentes : certains séminaires ont en effet attiré jusqu'à 300 participants. Ces chiffres témoignent de l'importance de cette sortie historique et de l'effervescence entourant le lancement de SDL Trados Studio 2009, qui va transformer le paysage de la traduction et révolutionner la façon de travailler des traducteurs et des chefs de projet. »

Avec plus de 170 000 licences logicielles installées dans le monde entier, SDL Trados est le logiciel de traduction le plus populaire au monde et constitue la base de la plate-forme technologique des solutions GIM (gestion globale de l'information) d'entreprise, à laquelle est reliée l'ensemble de la chaîne logistique de traduction. Pour découvrir les avantages de SDL Trados Studio 2009 en termes de productivité et commander le produit, suivez le lien suivant : SDL Trados Studio 2009

À propos de SDL

SDL est le leader mondial de la gestion globale de l'information (GIM), solution qui permet aux entreprises d'accélérer la distribution de contenus multilingues de haute qualité à l'international. Ses services et logiciels d'entreprise s'intègrent aux systèmes internes existants pour gérer la livraison des informations multilingues, de leur rédaction à leur publication et tout au long de la chaîne logistique de traduction distribuée.

Les acteurs majeurs du marché international, tels que ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems et Virgin Atlantic, ont adopté les services hébergés ou les solutions d'entreprise développés par SDL pour leurs processus GIM.

SDL a mis en œuvre plus de 500 solutions GIM d'entreprise, déployé plus de 170 000 licences logicielles dans tout l'écosystème GIM et donne accès à des portails de traduction à la demande à 10 millions de clients chaque mois. Plus de 1 000 professionnels fournissent des services linguistiques, de conseil et d'implémentation au sein d'une infrastructure internationale composée de plus de 50 bureaux dans 30 pays. Pour de plus amples informations, consultez le site www.sdl.com
Becky Kiely (Octopus)
+44 (0)845 3700655
sdl@octopuscomms.net


Headquarters - Amy Hall (SDL)
01628 410120
amyhall@sdl.com


Amérique du Nord - Betsy Fallon (SDL)
+1 508 415 1741
bfallon@sdl.com


Asie - Richard Delanty (SDL )
+81 90 6695 5313
rdelanty@sdl.com