SDL a pour vocation

SDL a pour vocation

d'accompagner l'homogénéisation globale des marques des entreprises leaders dans le monde et d'accélérer leur commercialisation.

 
C'est en fournissant la technologie et les services nécessaires aux entreprises pour maîtriser les langues que nous y parvenons, grâce à un processus que nous avons baptisé Gestion globale de l'information.  Grâce à SDL, toute information peut être transmise dans une langue, quelle qu'elle soit, de manière rapide, efficace et cohérente.

 

La vocation de SDL est d'accompagner l'homogénéisation globale des marques des entreprises leaders dans le monde et d'accélérer leur commercialisation, quel que soit le contenu multilingue.  Cotée à la Bourse de Londres, SDL s'est hissé parmi les leaders mondiaux et ses activités se divisent en trois branches principales : technologie pour la chaîne logistique de traduction, prestation de services linguistiques et véritable gestion de contenu Web multilingue.

Le développement international en pleine mutation

Les entreprises à l'échelle mondiale sont aujourd'hui confrontées à de nouveaux défis. Depuis l'apparition d'Internet, de l'amélioration des communications et de la mise en œuvre d'accords de libre-échange entre les pays, les entreprises ont connu une évolution radicale, face à une concurrence issue de sources totalement inédites.  Qui plus est, les clients ne se préoccupent plus de la provenance des produits, pourvu qu'ils soient livrés dans les délais et qu'ils correspondent à leurs attentes. Et lorsqu'un produit ne fonctionne plus, inutile de le réparer ; la jeune génération a fait sienne la devise « je jette et j'en rachète un neuf ». 

Tous ces éléments imposent une pression énorme sur les entreprises, qui tentent de rester compétitives face à la concurrence croissante à l'échelle internationale.  Une commercialisation rapide, une expérience client unique et la protection des entreprises internationales sont autant d'exigences nouvelles résultant de l'instantanéité d'Internet.  Il est révolu le temps où les entreprises pouvaient consacrer une année entière à créer un produit, l'expédier vers les marchés étrangers et passer le relais aux filiales pour l'adapter progressivement aux besoins de ces marchés.  L'Internet est un outil instantané et les informations sont immédiatement accessibles à un public international.  Les entreprises à l'échelle mondiale sont désormais conscientes qu'une stratégie plus efficace est indispensable pour communiquer leurs informations à leurs clients, dans leur langue et de manière rapide, efficace et précise.

L'importance de la chaîne logistique de traduction

Le client est roi.  Lorsqu'il a le choix entre différents produits, il opte toujours pour celui qui lui convient le mieux ; c'est pourquoi la langue est un vecteur essentiel.  Cependant la communication des informations en différentes langues est un procédé complexe qui fait intervenir des individus disséminés aux quatre coins du globe. 

En général, les entreprises gèrent le processus de localisation via un ou plusieurs services linguistiques.  Elles font appel soit à des traducteurs internes, soit à des prestataires de services linguistiques.  Ces derniers utilisent des ressources internes ou externalisent eux-mêmes le travail à des traducteurs professionnels indépendants dans le monde entier.  Il s'agit de la chaîne logistique de traduction.  Mettre ces personnes en relation n'avait jamais posé de difficultés avant l'apparition d'Internet. Les informations étaient simplement envoyées par e-mail à une filiale dans un pays étranger, où le processus de traduction était confié à des agences locales. Tout allait pour le mieux, dans le meilleur des mondes.

Mais qu'est-ce qui a changé depuis ?  La réponse : Internet.  Soudain, les entreprises exigent des informations plus rapidement et dans une multitude de langues.  La chaîne logistique de traduction est aujourd'hui plus comprimée que jamais ; la demande dépasse l'offre et le nombre de traducteurs dans le monde n'est pas suffisant pour faire face à l'explosion des besoins des entreprises à l'échelle internationale.

La solution à ce problème réside dans la prise en charge technologique (élément fondamental de la stratégie de SDL) de la chaîne logistique de traduction, via une plate-forme intégrée. Les entreprises peuvent ainsi gérer, de façon efficace, les informations d'entreprise à travers le monde. C'est ce que l'on appelle la gestion globale de l'information.

Le rôle de la technologie dans la chaîne logistique de traduction

Le processus de traduction ne pourra jamais se passer de l'intervention humaine, car la langue est une expérience vivante qui évolue avec le temps et reflète la culture des peuples.  Il est très peu probable que la traduction automatique puisse à elle seule véhiculer cette expérience ou transmettre le degré de qualité requis par les entreprises pour leurs marques.  C'est pourquoi le facteur humain est un composant essentiel du processus de traduction et le rôle de la technologie est de s'assurer que les deux collaborent efficacement et conformément aux attentes des clients ou de l'entreprise finale.

Cependant, la traduction automatique a son importance et SDL poursuit son investissement dans son système Knowledge-based Translation System (appelé système SDL Kbts).  Ce système s'est avéré extrêmement utile aux plus grandes entreprises du monde depuis plus de trois ans. Il associe la traduction automatique aux mémoires de traduction, aux dictionnaires, aux processus de travail automatiques et à la révision de traductions automatiques, pour fournir un contenu multilingue de qualité, prêt à être publié. Ce procédé est réalisé 1,5 fois plus rapidement que la traduction traditionnelle, avec un coût réduit de 40 %. Cette solution éprouvée et primée est utilisée par des entreprises telles que Best Western, The Chrysler Group, CNH, HP, RS Components et bien d'autres.

SDL a su déceler il y a plusieurs années déjà, le rôle capital de la technologie et la difficulté liée à la gestion de volumes de contenus de plus en plus importants.  L'entreprise a cherché à développer une technologie permettant d'accompagner les processus d'automatisation stratégiques de la chaîne logistique, tout en confiant la traduction finale aux traducteurs.

Cette technologie comprend quatre principaux composants : création du contenu, stockage du contenu, processus de traduction et publication du contenu sur un ou plusieurs canaux.  Ces composants sont intimement liés les uns aux autres et comprendre cette interdépendance est gage d'efficacité et de qualité. Par exemple, le fait de se référer à un contenu précédemment traduit au stade de la rédaction permet d'optimiser la création de contenu globale.

La stratégie de SDL consiste à offrir une chaîne logistique de traduction connectée via nos produits et intégrant différentes technologies. Les entreprises du monde entier peuvent ainsi faire appel aux prestataires de services linguistiques et aux traducteurs professionnels indépendants pour créer et mettre à jour rapidement des contenus multilingues de qualité.  C'est précisément l'objectif de la plate-forme GIM de SDL.

Technologie pour la chaîne logistique de traduction

SDL a racheté Trados en 2005.  Déjà établi et reconnu comme logiciel de traduction par excellence, Trados est aujourd'hui utilisé par plus de 80 % des traducteurs professionnels dans le monde.  La stratégie de SDL consiste à le développer afin d'offrir l'ensemble d'outils de traduction le plus productif intégré aux logiciels d'entreprise et utilisé par celles-ci.  Cette intégration a vu le jour avec le lancement de SDL TMS 2007 et de SDL Trados 2007.  Les utilisateurs de Trados 2007 peuvent recevoir automatiquement un contenu de SDL TMS 2007 en un format facilement compréhensible par les traducteurs et conçu pour intégrer les informations nécessaires à la traduction, comme le contexte, par exemple.

Comme la gestion du processus de traduction au sein d'un groupe de traducteurs peut s'avérer long et laborieux, SDL Trados Synergy fournit d'autre part un outil efficace de gestion de projet, qui participe au processus et permet à tous les composants de la chaîne logistique de collaborer avec efficacité.

Services linguistiques de SDL

SDL propose toute une gamme de services pour aider les entreprises à gérer les contenus multilingues.  Outre les services de conseil aux entreprises, SDL offre des services linguistiques via un vaste réseau de traducteurs internes.  Grâce à la technologie SDL, ce réseau de traducteurs est capable de fournir aux entreprises, à l'échelle internationale, des services de qualité constante, quelles que soient leurs exigences linguistiques.

Gestion de contenu Web multilingue de SDL

Toutes les entreprises actuelles cherchent à tirer profit des technologies Web, grâce auxquelles elles peuvent commercialiser et vendre leurs produits et offrir une assistance technique à leurs clients.  La stratégie de SDL tend tout naturellement à associer le contenu Web initial en XML à la chaîne logistique de traduction en arrière-plan, afin de réaliser une première : créer et mettre à jour de manière efficace les sites Web multilingues.   Ceci permet non seulement de fournir une solution globale intégrée, mais également d'accélérer la compréhension, par les entreprises et les cadres dirigeants, de l'importance de la chaîne logistique de traduction.  Pour plus d'informations sur les solutions de gestion de contenu Web multilingue de SDL, merci de visiter le site Web www.tridion.com.

Et demain ?

Nous vivons à une époque où la communication est omniprésente.  Désormais, de plus en plus de contenus seront transmis par les technologies Web.  Les entreprises du monde entier s'engagent dans une concurrence accrue par le biais d'activités de marketing et de vente de leurs produits sur le Web, tout en recherchant des méthodes novatrices pour réduire le coût total de l'assistance technique destinée à leurs clients, à l'échelle internationale.  Notre ambition est de fournir des solutions de gestion de contenu multilingue, ce qui implique la gestion complexe de la chaîne logistique de traduction et celle de l'ensemble des contenus d'une entreprise. Ainsi, nous serons en mesure de permettre aux entreprises du monde entier de communiquer dans la langue de leur client, quelle qu'elle soit.  Quoi de plus de gratifiant que de participer à cette aventure ?