Para aprovechar de forma eficaz XML para los mercados globales, necesita incorporar la gestión global de la información
Necesita un almacén que recuerde las conexiones entre las partes de origen y las traducidas
Necesita una forma de almacenar los recursos de traducción a nivel de frase y aprovecharlos
Necesita una manera de gestionar la terminología de forma coherente
Necesita gestionar a través de diversos proveedores de traducción, así como de una cadena de suministros.
Necesita controlar los costes y los informes para gestionar la información global
Necesita reducir los errores de los estándares de estilo y terminología de edición
Necesita reforzar los estándares de estilo para públicos internacionales
Necesita plantillas que le puedan proporcionar presentaciones en diferentes idiomas
SDL tiene experiencia en sistemas que necesitan modificar su arquitectura porque se implementaron pensando en un único mercado e idioma.
Para obtener una máxima recuperación de la inversión, es necesario desarrollar un acercamiento estratégico a la dimensión global de XML.
XML promete resolver el problema del contenido global mediante la reducción de la cantidad de contenido para traducir
También introduce complejidades, como partes más pequeñas de contenido enviadas para traducción de forma más continua. El sistema de gestión de contenido no puede trabajar con esta nueva complejidad en traducción, pero los sistemas de gestión de traducción si pueden
La traducción de partes de contenido es más complicada que por capítulos, ya que el contenido no suele tener contexto
Bases de datos terminológicas, memorias de traducción y guías de estilo, todas ellas ayudan al traductor a hacerse con una idea más completa del significado de la parte.
Prestando atención a los mejores métodos sobre la forma más adecuada de preparar su contenido XML para la localización, aumentará la eficacia de proporcionar un contenido global.
Por ejemplo, utilizar variables supone un reto para un traductor donde el género y el orden de palabras se ven afectados
Los diferentes idiomas tienen un orden de palabras diferente. Si las partes son demasiado pequeñas en inglés, es posible que no se pueda cambiar el orden en los idiomas de destino.
El código XML se puede dañar al enviarlo a los traductores
Aplique la tecnología para garantizar que su código XML esté protegido y no se rompa durante la traducción. De lo contrario, cuando se devuelva el contenido, no se cargará en su sistema de gestión de contenido o en el motor de edición.
Cuando diferentes autores escriben diferentes partes, la coherencia de estilo y terminología puede llegar a ser más complicada de gestionar.
Global XML está provocando un gran impacto en las estrategias de localización, revolucionando la recopilación y entrega de la información y separando el contenido de su forma.
Este es un mundo tremendamente competitivo. En un clima de cambios cada vez más rápidos, la coordinación de entregas simultáneas de información en distintos idiomas puede ser un proceso complejo y arriesgado. Las empresas que adoptan la gestión global de la información pueden proporcionar con eficacia la información oportuna sobre la empresa en cualquier idioma, conseguir la coherencia de una marca internacional y acelerar el tiempo de comercialización.