Live Chat

Distintos trabajos de traducción comparten un idioma común que se repite. Sin una memoria de traducción, las mismas frases necesitan traducirse una y otra vez. Esto ralentiza la finalización del proyecto y puede crear incoherencias entre las traducciones.

Con una memoria de traducción, cada frase que traduzca se almacena y se reutiliza de forma automática en el próximo trabajo, de modo que siempre traducirá las mismas frases y expresiones de forma coherente, al tiempo que reduce la carga de trabajo de traducción manual.

¿Cómo funciona una memoria de traducción?

Una memoria de traducción (TM) se utiliza en herramientas de traducción asistida por ordenador como SDL Trados Studio. Cuando se traduce con una TM en Studio, los documentos se dividen en segmentos. Una vez traducido, cada segmento se almacena en la TM con su correspondiente traducción. Conforme se avanza en la traducción del documento de origen, se detectan segmentos similares o idénticos a sus traducciones anteriores y se completan de forma automática, lo que aumenta notablemente la velocidad de traducción.

Traduzca más

El uso de una memoria de traducción con SDL Trados Studio puede aumentar la velocidad de traducción en más de un 40 %.

Mayor calidad

Garantice traducciones coherentes en documentos similares, al tiempo que reduce el tiempo de investigación invertido en frases técnicas y coloquialismos.

Mejor trabajo en equipo

Comparta memorias de traducción entre los equipos de traducción para mejorar la colaboración y el desarrollo de habilidades.

El entorno de traducción completo: SDL Trados Studio

Las memorias de traducción son una función fundamental de SDL Trados Studio, la herramienta de traducción asistida por ordenador líder en el mercado. Junto con las potentes capacidades de gestión terminológica y de proyectos de Studio se fomenta la productividad en la traducción, se optimiza el flujo de trabajo y puede reducir el tiempo de comercialización de los contenidos traducidos hasta en un 50 %.