Live Chat

En este seminario web aprenderás cómo crear y estructurar bases de datos terminológicas, qué herramientas se deben usar, cómo crear casos empresariales de terminología y cómo ampliar su valor más allá del equipo de traducción. Gracias a su vasta experiencia, nuestros terminólogos ofrecen directrices a empresas que buscan mejorar el uso y la gestión de la terminología.

Ten en cuenta que la presentación de esta serie se realiza en inglés.

Directrices para el diseño de bases de datos terminológicas

El profesor Klaus-Dirk Schmitz explica en este seminario web de 60 minutos cómo crear una base de datos terminológica orientada a los conceptos y conforme a unas prácticas recomendadas. Este seminario web es ideal para aquellos que quieren comprender qué tipo de vocabulario debe incluirse en las bases de datos terminológicas y cómo organizarlas y usarlas de manera eficaz.

Klaus-Dirk Schmitz es licenciado en informática y matemáticas por la Universidad de Saarland y trabajó en el sistema de traducción automática SUSY durante la década de 1980. En 1992 fue nombrado profesor de terminología relacionada con la traducción en TH Köln, donde ahora ocupa el cargo de director general del Instituto de Traducción y Comunicación Multilingüe (ITMK). Klaus es además director del Comité de Normas Alemanas para Terminología en DIN y vicepresidente de TermNet.

Elaboración de un caso empresarial para la gestión terminológica

La mayoría de las empresas subestiman el valor que se puede obtener de una base de datos terminológica. En este seminario web de 60 minutos, Silvia Cerrella Bauer ofrece distintas formas de desarrollar un caso empresarial para terminología y ofrece pruebas para respaldarlo.

Silvia Cerrella Bauer es la directora general de CB Multilingual Ltd., un proveedor de servicios de traducción e interpretación, y empresa de consultoría y aprendizaje, basada en Zúrich que ofrece soluciones de terminología y comunicación multilingüe a nivel empresarial. Con frecuencia ofrece su experiencia a proyectos de formación e investigación terminológica.

Comprensión de las herramientas terminológicas

Hay varias herramientas de gestión terminológica de SDL para cubrir las distintas necesidades existentes, pero puede resultar complejo comprender cuál es la mejor para su negocio. En este seminario web de 60 minutos, Tom Imhof presenta las opciones disponibles y cómo se adaptan a tu empresa para ofrecerte la mejor solución.

Tom Imhof se licenció como traductor en la Universidad de Heidelberg y trabajó en el departamento de servicios lingüísticos de Mannesmann Demag, antes de empezar a trabajar en Trados GmbH (Stuttgart) en 1998. Además, en 2009 fundó localix.biz, una empresa de asesoramiento sobre tecnologías lingüísticas con sede en Hamburgo, donde ofrece servicios de programación, asesoramiento, talleres y formación.

Práctica de la gestión de terminología: casos reales

Barbara Inge Karsch presenta este seminario web de 60 minutos en el que se explican aplicaciones de gestión de terminología de calidad demostrada. Descubre cómo otras empresas han logrado ahorrar tiempo y dinero al mismo tiempo que han mejorado la calidad de su localización, y cómo puedes hacer lo mismo con tu negocio. 

Barbara Inge Karsch es una terminóloga apasionada que ha trabajado durante más de 15 años en empresas como J.D. Edwards y Microsoft. Ahora, como asesora y formadora en BIK Terminology, ayuda a los clientes con proyectos de terminología y enseña en el programa de máster de la Universidad de Nueva York. Es delegada estadounidense para TC 37 y la directora del comité de terminología de la asociación norteamericana de traductores (ATA).

Lleva la terminología al siguiente nivel con SDL MultiTerm Workflow

Klaus Fleischmann muestra las funciones de SDL MultiTerm Workflow, que se basa en la tecnología de SDL MultiTerm para ofrecer una vista más sencilla de las complejidades de la terminología. Klaus explicará cómo SDL MultiTerm Workflow ofrece una forma rápida y sencilla de gestionar todo el ciclo de vida de la terminología, incluidas las solicitudes de términos, la votación, la aprobación, la discusión, la definición y la traducción de la terminología.

Klaus Fleischmann es director general de Kaleidoscope GmbH. Comenzó su carrera en el mundo de la traducción en una agencia emergente en Monterey y luego cambió su perspectiva y fundó Kaleidoscope para ayudar a las compañías internacionales a crear y gestionar contenido multilingüe. Desde 2007 Klaus ha sido el director general de eurocom Translation Services GmbH, uno de los proveedores de servicios lingüísticos incluidos en el Top 100 de CSA.