SDL.com

Internacionalización

Internacionalización

Céntrese en el desarrollo de su producto mientras lo nosotros lo preparamos para los mercados internacionales.

El equipo de internacionalización de SDL le permite centrarse en el desarrollo de su producto mientras nosotros lo preparamos para los mercados internacionales.



Los servicios de internacionalización de SDL se adaptan perfectamente a sus necesidades. En SDL tenemos la experiencia y recursos que usted necesita, bien para el análisis de la internacionalización, bien para una internacionalización completa de su producto.

A continuación, le presentamos algunos de los aspectos que tenemos en cuenta a la hora de evaluar e internacionalizar su producto.

Aspectos culturales y técnicos

Al crear software y sitios web para su uso en todo el mundo, hay numerosas consideraciones y modificaciones que deben tenerse en cuenta.

Éstas son tan sólo algunas de las consideraciones que deben tenerse en cuenta a la hora de programar para un mercado internacional. Asimismo, aspectos como el texto bidireccional, el uso de iconos, colores, etc., también tienen que ser evaluados. El equipo de internacionalización de SDL puede ayudarle a evaluar estos aspectos, así como asesorarle sobre ellos.

Ordenación y búsqueda

La ordenación en inglés no presenta ningún problema ya que los mecanismos que utilizamos han sido diseñados asumiendo que las palabras, dentro de una frase, y las letras del alfabeto están separadas por espacios. El texto en los idiomas asiáticos se representa mediante símbolos y caracteres. Por esta razón, la ordenación de caracteres es más difícil que la de palabras. Existen asimismo distintas secuencias de ordenación según el país. Por ejemplo, las lenguas europeas presentan problemas cuando se utilizan caracteres acentuados. La búsqueda también puede presentar problemas. En SDL International estamos muy familiarizados con estos problemas y podemos hacer modificaciones para resolverlos.

Conjuntos de caracteres

Las lenguas asiáticas no utilizan exclusivamente sistemas alfabéticos sino también representaciones pictóricas llamadas glifos o ideogramas. Esta circunstancia hace que puedan surgir problemas, ya que muchos programas sólo son compatibles con caracteres de un solo byte, mientras que las lenguas asiáticas pueden necesitar dos o más bytes por cada carácter. Por esta razón, los productos que necesitan ser traducidos al japonés, chino o coreano deben ser compatibles con doble byte o estar redactados en Unicode. SDL tiene un equipo experto que puede evaluar y efectuar los cambios necesarios a su código para que sea compatible con estas lenguas.