Terminology Management

Terminology Management

Unlock global markets with the right word.

Corporate terminology defines the business, builds the brand, and evokes a specific reaction in the target customer. These terms must be managed and shared across the organization to ensure brand and message consistency across all publications and languages.



In today's Information Age, global enterprises are under enormous pressure to deliver more information faster than their competitors. New information must be sent to market immediately, to win new customers or maintain existing customers' loyalty. But with multiple authors residing on different continents creating and publishing local content in multiple languages, large-scale enterprises are experiencing significant branding issues:

  • The global brand is incorrect, impacting potential customers and new markets
  • Inconsistencies exist in collateral and documentation, confusing existing customers and creating additional burdens on Support
  • Products cannot be shipped simultaneously to global markets because localization efforts are not streamlined
  • The local marketing team abroad uses out-of-date or incorrect terminology
  • Search engine marketing optimization efforts are not increasing sales

We improved the quality, accuracy and timeliness of our global product information, and reinforced our worldwide standing for quality and performance.

Siemens Medical Solutions

Corporate terminology creates a foundation of communication across the organization. It eliminates the need to be geographically connected, or to know the right person in the right department. It enables knowledge to be shared worldwide, without physical connection. Whether delivering information in one language or twenty, it is inevitable that corporate terminology will be used. Terms are words or phrases which describe the business, the service and the product, while:

  • Providing a competitive differentiator
  • Conveying a unique selling point
  • Evoking a particular reaction in a consumer
  • Establishing and protecting the global brand

With every author or translator using the right term, companies can achieve remarkable benefits. Managing multilingual search engine keywords ensures the capture of local markets. By reaching markets first, companies can seed the market with their own terms, swaying a favorable public opinion and eliminating the competition before it arrives. Delivering content that is accurate and consistent ensures customers understand the product or service better, reducing the burden on Support and encouraging customer loyalty. Global brand value has increased exponentially, making it critically important that every person in the organization complies with the brand standard.

SDL MultiTerm is the de facto industry standard for terminology management.

Kyocera Mita


Enterprise Strengths of SDL Terminology Management

Managing accurate and approved corporate terminology requires more than a word list or a spreadsheet. For optimum streamlined efficiency, a linguistically powerful tool is needed that allows centralized access to a repository of terms.

For the past 10 years, SDL MultiTerm has led the market in terminology management solutions with powerful functionality:

  • Extraction methodologies keep terms current and up-to-date
  • Centralized storage of terms ensures no term is unnecessarily duplicated while providing one repository for all language combinations for ease of use
  • Data is searchable in any direction and any language can be used as the source, making the translation process much more efficient
  • Flexible language handling ensures synonyms, antonyms, abbreviations, regional variations and even forbidden terms are managed

Casos prácticos

Caso práctico del EIR (Instituto Europeo de Rumanía)

El EIR utiliza SDL para gestionar su terminología

Giesecke & Devrient dan un paso adelante con la gestión de terminología de SDL

 “La tecnología SDL TRADOS nos ha permitido fijar nuestra terminología empresarial, centralizar todos nuestros glosarios y aumentar nuestras ventas tanto en los mercados existentes como en los nuevo, al mismo tiempo que optimizamos la entrega, instalación y reparación de nuestros equipos en todo el mundo.”

Caso práctico de Kyocera Mita

"SDL MultiTerm es el estándar del sector de la gestión de terminología", ha afirmado Katsumi Horiguchi, director de gestión de publicaciones tecnológicas de Kyocera Mita.

Descargue el caso práctico de Kyocera Mita para conocer cómo esta empresa japonesa líder de gestión de documentos ha reducido en un 40% el coste del proceso de localización completo, ha aumentado en un 30% la productividad de la traducción y mantiene una identidad de la marca internacional coherente en todos los mercados.

Caso práctico de Agfa HealthCare

Gracias a la implementación de SDL MultiTerm para gestionar la terminología corporativa y de SDL Passolo para la localización de software visual, Agfa HealthCare ha incrementado la calidad de los contenidos localizados del 75% al 95%, a la vez que contribuye a la introducción de nuevas soluciones sanitarias en el mercado un 60% más rápido.

Documentos

LISA and SDL Creating Global Content Survey Results

The On Demand Internet Generation is here. What are the new trends in global marketing which reflect this? What role does terminology play? SDL and the Localization Industry Standards Association partnered to conduct a study  of global enterprises to identify these trends.

Terminology Matters White Paper

Companies are struggling to produce accurate and consistent global information for their local markets. Customer support costs are spiralling out of control, and growing content volumes are giving IT, Marketing and Sales departments a real headache.
SDL MultiTerm
SDL MultiTerm

Mediante la creación y mantenimiento de un almacén centralizado de terminología corporativa aprobada y precisa, las organizaciones pueden tener la seguridad de que dejan las palabras correctas en manos del editor o traductor correcto y en el momento oportuno.