
This Gilbane Group Beacon report covers the types of social media that are common in the enterprise, what managers should be aware of when planning a multilingual social project, features they should look for in different solutions, and questions to answer ahead of time to ensure projects go smoothly.
With more companies selling products in global markets, the need for improvements in localization of product documentation has come to the forefront. Companies must not only launch quality products, they must also translate and localize associated documentation. In many cases the ability to launch high quality localized documentation quickly and cheaply can make or break a successful product launch
In the past few years, there has been a growth of interest in using automated translation in a business environment. This article, written by Sophie Hurst - Director of Product Marketing at SDL, will look at the different uses of automated translation, how it is adding value in technical publications and how your teams can prepare content for automated translation.
SDL AuthorAssistant is a key component of SDL Global Authoring Management System and SDL’s suite of translation products that comprise technology, business strategy, and services. One of the biggest challenges for organisations translating content into multiple languages is achieving brand consistency across all languages, particularly when multiple authors are involved in the process.
Global Information Management (GIM) as provided by SDL, is a combination of technology, business strategy, and services that help organisations translate content into multiple languages. A major problem for organisations with a Web presence that wish to trade globally, is providing content in a wide variety of languages enabling potential customers to view content in their local language.
SDL MultiTerm provides a central repository of approved terminology, which can be shared and used throughout the organisation, and by external supply chain vendors. It is a component of the SDL Global Information Management (GIM) solution and can be used as a stand-alone product or as part of a modular solution. Ensuring brand consistency in content produced across multiple geographies and in different languages can be a difficult and time-consuming task.
SDL Translation Management System manages the process of translating original language content into one or more target languages and delivers the translated content to the required location. Web Content Management and Enterprise Content Management platforms support the creation of content, but they do not generally provide the functionality required to manage the translation process itself.
Many still assume that potential buyers of their upscale product or service probably speak English. Others assume that simple translation is enough, neglecting the deep infrastructure of currency support, country-specific business logic, and internationalized fields in forms for capturing data all critical elements that online transactions require.
This Forrester Research study found that properly localized information is a source of competitive advantage when launching products and services across global markets. The study of 6 leading global companies found that they had realized significant benefits by deploying a SDL Global Information Management (GIM) solution.
Given enough time or money or both, anything can be translated from one language to another. In the business world, however, the decisions about what and when to translate are almost always made in an economic context.
There is greater pressure than ever before on firms to manage brand image and consistency. Why? Intense competition, a growing number of channels changing customer behavior, and commoditized products make brand management and the process of creating a differentiated brand experience particularly important and complex.
SDL recently conducted the 2009 edition of its annual Global Authoring Survey, which has been running since 2006 with the goal of exploring the trends in authoring and technical documentation across the globe. The particular focus is on the tools used for authoring, the dynamics of authoring teams and departments as well as the trends and shifts in XML, DITA and content management.
Both Businesses and Translators Recognize the Importance of Terminology Management and its Relationship with Consistent Branding, but are they Managing their Terms Effectively? SDL recently conducted two surveys to explore the current trends and opinions on the subject of terminology from within businesses as well as specifically within the translation and localization industry. This article highlights the key observations and trends from an interesting set of results
Causing a missed product launch because of incomplete product documentation is the nightmare of every documentation manager. But the harsh reality is that documentation departments are expected to do more work in much less time as cycles become compressed.