
In the past few years, there has been a growth of interest in using automated translation in a business environment. This article, written by Sophie Hurst - Director of Product Marketing at SDL, will look at the different uses of automated translation, how it is adding value in technical publications and how your teams can prepare content for automated translation.
This case study describes how enterprise content globalization processes and information technology enable HP to communicate with customers in a single, consistent voice but in their own languages. HP’s approach to content globalization reduces costs, improves customer satisfaction, increases revenues, and creates financial value for the company.
Given enough time or money or both, anything can be translated from one language to another. In the business world, however, the decisions about what and when to translate are almost always made in an economic context.
There is greater pressure than ever before on firms to manage brand image and consistency. Why? Intense competition, a growing number of channels changing customer behavior, and commoditized products make brand management and the process of creating a differentiated brand experience particularly important and complex.
On June 20th, SDL, the world’s third-largest globalization software and services firm, announced its plans to acquire TRADOS, the maker of the world’s most popular translation memory software, for US$60 million.
SDL recently conducted the 2009 edition of its annual Global Authoring Survey, which has been running since 2006 with the goal of exploring the trends in authoring and technical documentation across the globe. The particular focus is on the tools used for authoring, the dynamics of authoring teams and departments as well as the trends and shifts in XML, DITA and content management.
SDL, in association with the International Association for Machine Translation (IAMT) and Association for Machine Translation Americas (AMTA), ran a survey which was completed by over 385 individuals in global businesses. The results were fascinating and showed an increased interest in the use of automated translation over the last two years.
This case study profiles Sun Microsystems and its commitment to achieving excellence in this arena. The company has achieved extraordinary results by viewing globalization as an enterprise-wide business practice and unifying content and translation business processes and technologies.
Causing a missed product launch because of incomplete product documentation is the nightmare of every documentation manager. But the harsh reality is that documentation departments are expected to do more work in much less time as cycles become compressed.