SDL Trados Synergy 2006

SDL Trados Synergy 2006

Besseres Management durch mehr Informationen

Die einzige Projektmanagement-Software, die eigens entwickelt wurde, um durch die Einbindung aller am Übersetzungsprozess Beteiligten die Effizienz des Projektmanagements zu steigern.



Was ist SDL Trados Synergy 2006?

Diese neue Plattform-Software von SDL TRADOS Technologies, dem Markt- und Technologieführer im Bereich der Übersetzungssoftware, bildet das Fundament für das Übersetzungsprojektmanagement. Die Komponenten von SDL Trados Synergy basieren auf der erstklassigen TRADOS-Infrastruktur, arbeiten nahtlos mit SDL Trados 2006 zusammen und ermöglichen so den wichtigsten Aspekt des Projektmanagements: die schnelle und einfache Erstellung, Verwaltung und Verfolgung von Projekten.

Die wichtigsten Funktionen:

SDL Trados Synergy 2006 ist eine leistungsstarke Anwendung, mit der sich Vorbereitung, Korrekturphase und Tracking von Projekten deutlich verbessern lassen. Mit SDL Trados Synergy können Sie all Ihre Projekte, Sprachen, Dateien und Terminvorgaben zentral verwalten. Zur Gewährleistung der nötigen Benutzerfreundlichkeit orientiert sich die Benutzeroberfläche an den Microsoft® Office®-Anwendungen und bietet ein übersichtliches, sich selbst erklärendes Layout sowie einfache Point-und-Click-Funktionalität.
Zu den wichtigsten Funktionen, die ein schnelleres, intelligenteres und effizienteres Arbeiten ermöglichen, zählen unter anderem:

  • Automatisierte Vorbereitung von Projekten mit mehreren Dateien und Sprachen gleichzeitig mithilfe eines benutzerfreundlichen Assistenten, der den Zeitaufwand für das Erstellen neuer Projekte erheblich reduziert.

  • Dank der integrierten SDL PerfectMatch™-Technologie erübrigt sich die Prüfung von 100%-Matches, da der Kontext geprüft wird. Dies bedeutet eine deutliche verkürzte Bearbeitungszeit bei der abschließenden Überprüfung großer Projekte.

  • Ein umfassendes Dashboard zeigt minutengenaue Informationen zu Kundenprojekten an, einschließlich der wichtigsten Meilensteine und aktueller Projektstatusinformationen (Abb. 2 und 3). Auf diese Weise behalten Projektmanager den Überblick über ihre Projekte.

  • Gleichzeitige Verwendung mehrerer Translation Memories über einen leistungsstarken, internetfähigen Translation Memory (TM)-Datenbankserver oder dateibasierte TMs. Dadurch können mehrere Benutzer gleichzeitig in Echtzeit über das Internet auf Translation Memories zugreifen, was die herkömmlichen Übersetzungs- und Redaktionsprozesse deutlich verbessert und die Pflege der TMs erleichtert.

Abb. 2: Einfache Überwachung von Zeitrahmen

Abb. 3: SDL Trados Synergy 2006 – Projektmanager-Dashboardansicht