
Was ist Übersetzungsmanagement?
Wodurch unterscheiden sich Inhaltsverwaltung und Übersetzungsmanagement?
Welche geschäftlichen Vorteile hat die Übersetzungsmanagement-Technologie?
Was ist ein Translation Management System (TMS), und wie funktioniert es?
Lässt sich ein TMS in mein vorhandenes Content Repository integrieren?
Wie nutzt ein TMS Translation Memorys und Terminologiedatenbanken?
Bietet ein TMS geschäftliche Verwaltungsfunktionen, z. B. Berichterstattung?
Welche Funktionen für Projektmanagement und Workflow bietet ein TMS?
Was ist Übersetzungsmanagement?
Durch die Verwendung bewährter Datenbank-, Workflow- und Integrationsstandards und -technologien integriert das Übersetzungsmanagement die einzelnen Personen, Inhaltssysteme und Sprachressourcen, die in Ihrem Unternehmen und bei Ihren Lieferanten am Übersetzungsprozess beteiligt sind.
Wodurch unterscheiden sich Inhaltsverwaltung und Übersetzungsmanagement?
Inhaltsverwaltung bezieht sich auf die Geschäftsprozesse und die Systemsoftware, die zum Erfassen, Speichern, Verwalten und Weiterleiten von Text, Bildern und anderen digitalisierten Informationen verwendet werden. Das Übersetzungsmanagement beinhaltet zusätzlich zum Workflow Projektmanagement-Funktionalitäten, lässt sich in Translation Memory- und Übersetzer-Tools integrieren und speichert Informationen über individuelle Übersetzungsressourcen.
Welche geschäftlichen Vorteile hat die Übersetzungsmanagement-Technologie?
Die Übersetzungsmanagement-Technologie automatisiert den Übersetzungsprozess, zentralisiert linguistische Ressourcen und ermöglicht die Zusammenarbeit innerhalb der gesamten Übersetzungslieferkette.
Automatisierung von Prozessen: Durch die Automatisierung manueller Prozesse wird der Übersetzungsdurchsatz erhöht, und die Time-to-Market wird beschleunigt.
Zentralisierung linguistischer Ressourcen: Zentrale Translation Memorys (TMs), Terminologie und Wörterbücher gewährleisten Konsistenz und Präzision im gesamten Unternehmen.
Förderung der Zusammenarbeit: Verbesserte Zusammenarbeit und Integration der Übersetzer, Abteilungen, verbundenen Systeme und Übersetzungsdienstleister fördern die Kooperation und die Effizienz des Übersetzungsprozesses.
Was ist ein Translation Management System (TMS), und wie funktioniert es?
Ein Translation Management System (TMS) verwaltet die Übermittlung globaler Inhalte durch den Lokalisierungsprozess einschließlich der Übersetzung, die gleichzeitige Nutzung linguistischer Daten und die Anwendung wiederverwendbarer Inhalte mittels Workflow-Automatisierung. Die Grundlage bilden in der Knowledge Base gespeicherte Geschäftsrichtlinien und Projektinformationen. Informationen werden auf jeder Stufe des Übersetzungsprozesses verfolgt, unabhängig davon, ob Sie interne oder externe Ressourcen verwenden.
Weitere Informationen zu Translation Management Systemen von SDL
Lässt sich ein TMS in mein vorhandenes Content Repository integrieren?
Ja. Translation Management Systeme basieren auf einer offenen, standardbasierten Architektur, die eine nahtlose Integration in andere Unternehmensanwendungen ermöglicht. So können Autoren mit Inhaltsressourcen arbeiten, egal wo diese gespeichert sind. Die meisten Content Repositorys umfassen Content-Management-Systeme, Software Configuration Management (SCM)-, Datenbank- und Dateisysteme.
Wie nutzt ein TMS Translation Memorys und Terminologiedatenbanken?
Ein Translation Management System ermöglicht die Einbindung und Kategorisierung von Translation Memorys. Dies fördert die maximale Wiederverwendung bereits übersetzter Texte. Es gibt mehrere Möglichkeiten, auf Translation Memorys zuzugreifen. Dies schafft Flexibilität für Offline- und Online-Übersetzungsressourcen, wodurch die maximale Nutzung von Translation Memorys gewährleistet wird. Die Lösungen lassen sich für das Terminologiemanagement nahtlos in SDL MultiTerm™ integrieren. Durch die Überarbeitungs- und Review-Funktion werden Begriffe automatisch hervorgehoben, sodass Übersetzer und Reviewer bereits übersetzte Begriffe gleich erkennen.
Bietet ein TMS geschäftliche Verwaltungsfunktionen, z. B. Berichterstattung?
Übersetzungsmanagement-Systeme bieten Analyse- und Nachverfolgungsfunktionen, damit Sie Ihre Übersetzungskosten kennen, bevor Sie Angebote von Übersetzungsdienstleistern einholen. Außerdem bieten sie Business Intelligence durch vordefinierte und benutzerdefinierte Berichte zur Übersetzungsleistung für eine kontinuierliche Prozessverbesserungen.
Arbeiten Sie mit mehreren Sprachdienstleistern und Übersetzern? Kein Problem: Mit einer Übersetzungsmanagement-Lösung können Sie mehrere Dienstleister effektiv verwalten, den Status von Projektangeboten nachverfolgen und einfach Berichte zum Projektstatus erstellen. So sparen Sie Zeit und Geld.
Welche Funktionen für Projektmanagement und Workflow bietet ein TMS?
Für jeden Inhaltstyp und jede Zielsprache wird ein aufgabenbasierter Workflow erstellt, der aus Aufgaben für Menschen und Systeme besteht. Die einzelnen Ressourcen erhalten per E-Mail eine Benachrichtigung, wenn sie Aufgaben erledigen müssen. Außerdem können Benutzer eine webbasierte Zusammenfassung ihrer ausstehenden Aufgaben anzeigen. Projekte können eine Vielzahl von Lokalisierungsaufträgen beinhalten, wobei die Möglichkeit besteht, für jede Phase des Projekts einen speziellen Terminplan und Meilensteine festzulegen. Zudem wird den entsprechenden Benutzern vor jeder anstehenden Lieferung automatisch eine Erinnerung zugesandt. Der Projektmanager kann den Status jeder Aufgabe überwachen und Aufgaben gegebenenfalls neu zuweisen.