Bereits seit vielen Jahren sind Translation Memory-Systeme zur Speicherung und Wiederverwendung von Übersetzungen bei Wiederholungen ein Grundpfeiler der Übersetzungsbranche. Mittlerweile haben sich Translation Memorys zu echten Vermögenswerten entwickelt, die als geistiges Eigentum zu betrachten sind. Dasselbe gilt für Terminologiedatenbanken sowie, wenngleich in geringerem Maße, für die Wörterbücher, die zusammen mit der Software für maschinelle Übersetzungen verwendet werden.