SDL.com

Effizientes Terminologiemanagement bei MARTIN GmbH mit SDL MultiTerm

SDL Trados-Lösung steigert die Produktivität im Übersetzungsprozess um bis zu 40 %

SDL Stuttgart , Deutschland
11 May 2009

Die MARTIN GmbH für Umwelt- und Energietechnik, einer der weltweit führenden Spezialisten für den Bau von Müllverbrennungsanlagen, hat ihr bestehendes Terminologiemanagement durch die aktuelle Version von SDL MultiTerm Server abgelöst. Zielsetzung der Migration ist, alle Beteiligten im Unternehmen und außerhalb mit konsistenter Fachterminologie und dem zu ihrem Verständnis nötigen Fachwissen zu versorgen.

Davon verspricht man sich nicht nur konsistentere Übersetzungen, sondern auch weitere Effizienzsteigerungen im Prozess. Durch den Einsatz der SDL-Lösung für das Globale Informationsmanagement ist es der MARTIN GmbH gelungen, den Output an Übersetzungen in den letzten Jahren mit gleicher Mannschaft deutlich zu steigern.

Seit mehr als 80 Jahren ist die MARTIN GmbH als Generalunternehmer, Konsortialpartner, Komponentenlieferant und Engineering-Partner auf dem Gebiet der Abfallverwertung tätig. 356 Müllverbrennungsanlagen mit circa 683 Verbrennungslinien in 27 Ländern hat das mittelständische Unternehmen zusammen mit Partnern realisiert und mit Feuerungsanlagen aus eigener Entwicklung ausgerüstet. Aufgrund der immer strengeren gesetzlichen Vorschriften und der steigenden Kundenanforderungen an die Qualität der technischen Dokumentation, muss der Anlagenbauer heute bei jedem Projekt ein Vielfaches an Unterlagen bereitstellen, die entweder im Hause oder von externen Dienstleistern übersetzt werden.

"Ohne die Lösung von SDL Trados bräuchten wir bestimmt zwei Leute mehr, um das gestiegene Volumen an Übersetzungen zu bewältigen", erklärt Valérie Donnat, Leiterin der Übersetzungsabteilung bei MARTIN und Kuratorin am SDI (Sprachen und Dolmetscher Institut München).

Das mittelständische Familienunternehmen gehört zu den Pionieren auf dem Gebiet des Terminologie- und Wissens-Managements. Bereits seit 1995 nutzen die Übersetzerinnen und Übersetzer SDL MultiTerm, um die zu verwendende Terminologie zu erfassen, bevor sie in andere Sprachen übersetzt wird. Seit dem Jahr 2000 steht die Terminologiedatenbank auch anderen Abteilungen zur Verfügung. Gleichzeitig führte man die SDL Trados Translator's Workbench mit Translation Memory ein, um das wachsende Volumen an Standardtexten z.B. in den technischen Dokumentationen wieder verwenden und den Übersetzungsprozess effizienter steuern zu können.

Mit der Migration auf SDL MultiTerm Server schuf das Unternehmen Anfang 2008 die Voraussetzung für den standortübergreifenden Einsatz und den externen Zugang zu der multilingualen Wissensdatenbank, die neben den Begriffserklärungen viele Grafiken und zunehmend auch Videosequenzen und Animationen enthält. Ein zentral bereitgestelltes Portal soll das Wissen künftig allen Beteiligten zugänglich machen. Übersetzerinnen und Übersetzer können dank der guten Integration zwischen den SDL-Produkten direkt aus ihrer gewohnten Arbeitsumgebung auf die Term-Datenbank zugreifen.

Durch den Einsatz der SDL-Lösung hat MARTIN die Produktivität im Übersetzungsprozess um bis 40 Prozent steigern können. Die beispielhafte Kombination aus Übersetzungs-Management, Terminologie- und Wissens-Management spart nicht nur Zeit und Kosten, sondern sorgt auch für bessere Übersetzungen. "Terminologie ist ein wichtiger Faktor für den wirtschaftlichen Erfolg auf den internationalen Märkten, weil die Kunden im Anlagenbau heute auf die Qualität der technischen Dokumentation achten", betont Donnat.

"Das Terminologie-Management genießt in vielen Unternehmen noch nicht die Aufmerksamkeit, die es verdient. Ihre technischen und kommerziellen Unterlagen sind gespickt mit einer Vielzahl von Begriffen für ein- und dieselbe Sache, was nicht nur Missverständnisse herauf beschwören kann, sondern auch den Aufwand für die Übersetzung der Texte erhöht; mit jeder Sprache steigt die Zahl der begrifflichen Ausprägungen exponentiell an", erläutert Keith Laska, Vice President SDL Trados Technologies. "Die Erfahrung der MARTIN GmbH beweist, dass sich der Aufbau einer Terminologie-Datenbank auch für einen mittelständischen Anlagenbauer lohnt. Ein konsequenter Umgang mit der Terminologie erleichtert nicht nur den Übersetzern ihre Arbeit, sondern auch den Mitarbeitern in den Fachabteilungen, die direkt auf diese Wissensbasis zugreifen können."

Weitere Informationen über SDL MultiTerm finden Sie unter http://www.sdl.com/de/products/terminology-management/multiterm.asp

Über SDL

SDL ist der führende Anbieter im Bereich Global Information Management (GIM) und bietet Technologielösungen, mit denen Unternehmen die Bereitstellung qualitativ hochwertiger mehrsprachiger Inhalte für internationale Märkte beschleunigen können. Die Unternehmenslösung und Services von SDL werden in bestehende Unternehmenssysteme integriert, um globale Informationen von der Erstellung bis hin zur Veröffentlichung über den verzweigten Lokalisierungs-Workflow zu verwalten. Marktführer wie ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH, Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems und Virgin Atlantic beauftragen SDL mit der Bereitstellung von Unternehmenssoftware oder Hosted Services für Prozesse im Bereich Global Information Management. SDL hat bereits über 500 Unternehmenslösungen für Global Information Management implementiert, weltweit sind mehr als 170.000 Softwarelizenzen im Einsatz, und das Unternehmen bietet 10 Millionen Kunden pro Monat Zugriff auf On-Demand-Übersetzungsportale. Im Rahmen einer globalen Infrastruktur, die über 50 Niederlassungen in 32 Ländern umfasst, bieten mehr als 1.000 Experten Beratungs-, Implementierungs- und Sprachdienstleistungen an. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.sdl.com.
Ilona Arnold (SDL Language Technologies)
+49 (0) 711 78060 736
iarnold@sdl.com