SDL International, ein führender Anbieter auf dem neuen Markt für globales Informationsmanagement (GIM), kündigte heute die Markteinführung von SDL Trados 2006 an. Diese wegweisende Version setzt neue Maßstäbe im Bereich der CAT-Technologie. SDL Trados 2006 bietet integriertes Terminologiemanagement, umfassende Funktionen zur Qualitätssicherung, Flexibilität bei der Auswahl der Benutzeroberfläche sowie Unterstützung für OpenOffice und TMX – all dies in einem einzigen Produkt mit nur einer Lizenz.
Das Verfassen hochqualitativer Übersetzungen war noch nie so einfach. SDL Trados 2006 vereint die besten Merkmale von SDLX und SDL Trados in einem Produkt: Benutzer können zwischen den bewährten Arbeitsumgebungen Translator's Workbench, TagEditor und SDLX wählen. Das Programm bietet nun auch Unterstützung von Quark-, InDesign CS2- und Java-Dateien und ergänzt so die bereits umfangreichen Funktionen zur Dateiverarbeitung. Die Integration mit SDL MultiTerm ermöglicht eine effiziente Terminologiesuche, sodass Unternehmensterminologie eingehalten und der Zeitaufwand für Übersetzungen erheblich reduziert werden kann.
Vorhandene und neue Übersetzungen können mit der erweiterten SDL Trados 2006 Funktion zur Qualitätssicherung einfacher geprüft und geändert werden. Es stehen neue integrierte Funktionen für die Prüfung von Übersetzungen und Terminologie zur Verfügung und es können beliebig viele benutzerdefinierte Prüffunktionen auf der Basis bestimmter Qualitätskriterien eingerichtet werden. Da unternehmensspezifische Terminologie kontinuierlich wächst, reduzieren diese Prüffunktionen den Zeit- und Kostenaufwand erheblich, der aus der Verwaltung hochwertiger, konsistenter Translation Memorys resultiert.
SDL Trados 2006 steigert die Produktivität der Übersetzer, Sprachdienstleister und unternehmensinternen Übersetzungsabteilungen bei der Erstellung, Korrektur und Verwaltung von Übersetzungen, Glossaren und Translation Memorys beträchtlich. „Unsere Kunden möchten Projekte so schnell und effizient wie möglich, aber mit einem hohen Maß an Qualität abwickeln“, sagte Keith Laska, Vice President von SDL Desktop Technology. „Eine aktuelle Umfrage hat gezeigt, dass acht von zehn Benutzern auf Grund von inkonsistenter Terminologie 50 % mehr Zeit als nötig für langwierige Prüfprozesse aufwenden. Mit SDL Trados 2006 und der neuen CCM-Methodik (Create, Cleanse, Maintain) können Kunden direkt auf globaler Ebene zusammenarbeiten, um den Zeitaufwand für die Überprüfung von Übersetzungen erheblich zu reduzieren und in eigenständigen oder vernetzten Umgebungen effizienter zu arbeiten.“
SDL Trados 2006 kann bereits im Februar zu speziellen Einführungspreisen vorbestellt werden. Freiberufler können online unter www.translationzone.com vorbestellen. Sprachdienstleister und Unternehmen können sich mit weiteren Anfragen und Bestellungen unter www.sdl.com/products an ihre zuständigen Ansprechpartner wenden.
Weitere Informationen zu SDL Trados 2006 oder der CCM-Methodik von SDL finden Sie unter www.sdl.com/products.