翻译记忆库

翻译记忆库

如何减少翻译量



它们都包含相似的(如果不相同)信息,语言精雕细琢,用于与客户现有客户和预期客户交流的外部信息中 70% 或以上是重复出现的短语获句子。
为使公司通过各种媒介将这些内容传递给全球市场的全球客户,翻译员不得不一次又一次地重复翻译相同的语句。 这样对已翻译内容的低重复使用率,将导致翻译结果不一致,浪费时间并大大提高相关成本。
为解决这个问题,各公司部署了全球信息管理系统,充分发挥中央翻译记忆库的许多优点。 只需在一系列的顺序语言存储内容中存储一次已翻译内容,各部门就可以在企业中共享和重复使用已翻译的内容。 SDL 的客户可以获得高达 90% 的重复使用率,从而减少新翻译的需要量。
基于业界领先的翻译记忆库的全球信息管理系统可能是改善本地化内容的一致性和准确性的最大因素。 GIM 解决方案一直用于降低翻译成本以及大大降低发布多语言内容所需的时间。

SDL Trados 2007
SDL Trados 2007

SDL Trados 2007 Service Pack 2 (SP2) 是世界领先的翻译记忆库软件。 SP2 具有下列关键更新:

  • New! 附加 文件格式支持
  • New! 凭借 QA Checker 2.0 提供更高的质量保证
  • New! 本地化 SDL Trados 2007 文档
  • New! 200 多个产品更新
  • New! 包含 SDL MultiTerm 2007 SP1
SDL TM Server
SDL TM Server

  • 集中翻译记忆库资产,以提高一致性和效率
  • 管理 TM 的访问权限和维护所有权
  • 连接翻译员、内部团队和客户校对人员