
This case study describes how enterprise content globalization processes and information technology enable HP to communicate with customers in a single, consistent voice but in their own languages. HP’s approach to content globalization reduces costs, improves customer satisfaction, increases revenues, and creates financial value for the company.
只要有充足的时间和金钱,任何内容都可以从一种语言翻译为另一种语言。 在商业世界里,对于翻译内容和翻译时间的决定总是以经济型背景为考虑制定的。
公司在管理品牌形象和一致性时,面临着前所未有的压力。 原因何在? 激烈的竞争,改变客户行为的渠道日益增多,以及商品化产品使得品牌管理和创建区别性的品牌体验尤其重要和复杂。
“6 月 20 日,世界第三大全球化软件和服务企业 SDL 宣布其对全球最受欢迎的翻译记忆库软件制造商 TRADOS 的收购计划,本次收购案价值约 6000 万美元。
SDL recently conducted the 2009 edition of its annual Global Authoring Survey, which has been running since 2006 with the goal of exploring the trends in authoring and technical documentation across the globe. The particular focus is on the tools used for authoring, the dynamics of authoring teams and departments as well as the trends and shifts in XML, DITA and content management.
SDL, in association with the International Association for Machine Translation (IAMT) and Association for Machine Translation Americas (AMTA), ran a survey which was completed by over 385 individuals in global businesses. The results were fascinating and showed an increased interest in the use of automated translation over the last two years.
此案例分析解析了 Sun Microsystems 及其在竞争中所获取的优秀成果。 该公司通过将全球化视为整个企业的业务实践,并统一内容和翻译业务流程和技术获得了卓越的成果。
对于每位文档经理而言,最不愿意看到的就是因不完整的产品文档而影响产品面市。 但是,事实摆在眼前:文档部门应该随着周期的缩短大幅提高工作效率。